現在年輕人中流行「AA」制付帳,吃飯、看電影、結伴遊玩等,都「AA」制平分花銷。這是生活理念、消費理念的進步,既可以減輕某一個人的經濟壓力,有可以消除朋友間的心理壓力,使朋友間的交往更有生命力。
但是,和外國朋友就餐結帳時,你如果首先提議「AA」付費,千萬別說"Let's AA.",因為這個說法在英語中是沒有的。
那應該怎麼說呢,今天Mark老師和大家交流一下:
第一中說法,Let's go Dutch. 表示「各付各的」。
Dutch [dt]這個詞,意味「荷蘭人」。可能是荷蘭人都精打細算,習慣於各自負責,各不吃虧,慢慢地形成了「go Dutch」這個俗語,「讓我們做荷蘭人吧。」
2.Let's split the bill.
split [splt]vt.分裂;分離。bill,帳單。「split the bill」,「平分帳單」。假如一頓飯花費300元,3個人聚會,那麼每人掏100元就OK了。
3.We'd like to pay separately. 我們分開付款,各付各的。這個和Go Dutch的意思一樣,自己消費了什麼,自己就掏自己這部分錢。
separately [seprtli] adv.分別地;單獨地。pay支付,付帳。
(歡迎大家補充)