中文不熟?于大寶韋世豪精通外語成歸化球員翻譯

2020-11-23 騰訊網

"你好!"

"你好!"

"……"

這樣的"尬聊",對正在參加國足集訓的蔣光太和費南多來講,算得上是一種"常態"了。儘管已經在中國生活了幾年時間,平時在俱樂部跟國內隊友可以進行一些簡單的中文對話和交流,但是對第一次以國腳身份入選中國男足國家隊的這兩個人來講,在原本中文說得就不是太熟的情況下,心理上的"畏縮"自然也就不難理解了——事實上,即便是國足陣中的"常客",同樣作為歸化球員的艾克森和李可,多多少少也面臨著同樣的問題。

歸化球員不大會說中文,但好在國足隊友當中,有不少人可以說英語和葡語,這也讓費南多和蔣光太們不至於太"寂寞"。作為李可在北京國安的隊友,曾經在葡萄牙踢過球的于大寶不管葡萄牙語還是英語都不錯,到了國家隊之後,他自然也成了李可最"粘"著的一個,而之前在中超賽場上沒少跟于大寶交過手的費南多,顯然對這位國足隊友也是相當認可,訓練之餘,有事沒事都喜歡湊到一起聊上幾句。

而要說讓費南多最"暖心"的,應該還是他在廣州恆大的隊友韋世豪,而在葡萄牙超過三年的生活經歷,也讓他可以跟艾克森和費南多這些說葡語的隊友達到"交心"的程度,以至於費南多在訓練開始前熱身的時候,都要拉著他做"搭子",否則的話,韋世豪很有可能就會被艾克森"搶"走了。

不過,就算是"失去"了韋世豪,費南多也不用太過擔心,因為可以陪他聊天的,並不止于大寶和韋世豪。得益於當年跟隨健力寶隊在巴西留學的經歷,國足主帥李鐵的葡語水平也相當不錯,再加上來自魯能泰山的劉彬彬之前在法國踢過球,性格外向的他也喜歡跟人交流,不管是上一期國足集訓時跟洛國富,還是這次的費南多和蔣光太,都能聊到有說有笑,單從這一點來講,他顯然是有資格跟韋世豪競爭一下國足歸化球員最貼心"翻譯官"的稱號的。

相關焦點

  • 馬德興:「翻譯官」隨處可見 對飆」外語的背後展現國足之「新」
    因為有艾克森、費南多兩位來自巴西的歸化球員,再加上洛國富、阿蘭這位隨時可以代表國家隊出戰的另外兩名歸化球員,他們都只會最簡單的「你好」、「謝謝」等中文,更多的時候還是離不開葡萄牙語,於是,像韋世豪、于大寶等這樣闖蕩過葡萄牙的球員便有了用武之地。
  • 風暴眼|歸化球員越來越多 翻譯卻少了 國足沒撞上「語言溝通牆」
    在李可、艾克森、洛國富3名入籍(歸化)球員相繼入隊後,他們與普通本土球員、教練員、工作人員,他們3人相互間的交流效果如何?這恐怕也會對球隊備戰質量產生一定影響。由於目前包括主教練李鐵在內,國足大部分成員或掌握一門外語或能以多種語言交流,因此在「溝通」方面,大家並不存在明顯障礙。
  • 國足切莫縱容非血緣歸化,更不該允許更衣...
    2020賽季中超,韋世豪打入8球,是進球最多的本土球員。此外,張玉寧、郜林打入6球,是射手榜前20位中另外兩個本土射手。遺憾的是,不管是埃爾克森、費爾南多、阿蘭還是阿洛伊西奧,他們踢前鋒的數據都比不過韋世豪。語言十分關鍵,國足不歡迎特權球員歸化球員是新鮮事物,甚至充滿諸多爭議,這對國足的管理能力提出更高要求。
  • 翻譯中的歸化
    這裡要特別提一下的是網友Simpletom,翻譯這段文字時修改了4稿,而且確實一次比一次好,這種對「更好」的追求在翻譯練習中值得提倡。下面就網友誤譯較多的兩個地方以及最後一句中「as charming as a banana peel」所涉及的翻譯中歸化與異化的問題談一下。
  • 韋世豪和南野拓實:被偷走的那五年
    需要知道的是,這位16歲就率日本隊打進世青賽的球員,17歲參加職業聯賽,20歲前已是大阪櫻花的重要球員,被國內稱為天才,曾是J1聯賽的最年輕進球紀錄。在這裡效力的一年多時間裡,韋世豪出場機會大增,也斬獲了進球,2016年的年底,韋世豪連續3次首發均有不俗表現,也曾被葡萄牙媒體賽後評為當場最佳球員。此時的南野早就奠定在薩爾茨堡紅牛的主力位置,儘管他也有發揮不佳的時候,甚至在歐聯杯資格賽的點球大戰中失手,導致球隊無法進入歐聯杯正賽,但進步顯而易見。
  • 歸化也是同胞!艾克森身披國旗的樣子真帥 那些噓國歌的人真醜
    歸化球員艾克森首發出戰,同樣譜寫了中國足球歷史的新篇章。比賽開始前,艾克森與其他國腳一起高唱國歌,而在比賽中第81分鐘,他主罰點球命中,打進了歸化球員在國足的第一粒進球,進球後的艾克森特意跑到場邊,向遠道而來的中國球迷表示感謝。比賽補時階段,埃爾克接到俱樂部隊友韋世豪的突破傳中門前包抄推射破網,為國足這場5-0大勝畫上了一個完美句號。
  • 在中超聯賽和國家隊的比賽中,韋世豪一直是那個作風...
    在中超聯賽和國家隊的比賽中,韋世豪一直是那個作風硬朗,敢搶敢拼的拼命三郎。在2020賽季中超聯賽的決賽首回合比賽中,韋世豪在比賽中機會不多,但是在犯規方面一定少不了他。在兩隊爭執過程中,韋世豪對江蘇蘇寧球員高天意有一個「鎖喉」的動作。這種暴力的舉動如果是在英超,英足總賽後會追加處罰,但是在中超聯賽中, 這一個紅牌算是逃過去了。
  • 歸化球員李可賽前唱國歌 嘴型都對上了
    本場比賽,國安歸化球員李可首發出場,在賽前的奏國歌儀式中,攝像師的特寫鏡頭給到了李可,只見李可有板有眼的唱著國歌,表情嚴肅表現的與身後的比埃拉、奧古斯託截然不同,之前足協就發文規定入籍球員必須要識國旗、國徽,會唱國歌,可見李可把做些要求的工作坐在了前面,首場正式比賽,就完美融入,完成了唱國歌這一任務。
  • 曝兩大核心外援協商離隊,給歸化球員留位置
    如果兩人真的離隊,那麼恆大將留下位置給歸化球員,畢竟過去一個高拉特與阿蘭都被外租,足協只允許每隊報名一個無血緣歸化名額,其它都只能按外援來報名,現在恆大的無血緣歸化就多達4人,
  • 球員Hazard為何翻譯成「阿扎爾」而非「哈扎德」
    球員Eden Hazard(阿扎爾) 東方IC 圖近日,比利時頭號球星、切爾西俱樂部的球員Eden Hazard(阿扎爾)又與皇家馬德裡俱樂部傳出轉會緋聞,阿扎爾的去留實為當今足壇的一件大事。阿扎爾以其犀利的突破以及精準的傳射能力而聞名,被認為有望成為梅西和C羅之後又一位球王,一直是轉會市場上的熱門人物。
  • 縮短國足的流浪時間歸化會是引力彈弓嗎
    而隨著國安兩名歸化球員的加盟,似乎歸化才是那個「引力彈弓」。  在國際舞臺上,歸化已司空見慣,打開歷史時間軸,遠有歸化巴西日裔球員的日本,近有世界盃冠軍法國隊、亞洲杯冠軍卡達隊,他們的成功,多多少少都與歸化有關。  而由於一些特殊原因,國足在歸化這條路子上長久以來都是封閉的。
  • 歸化有戲?與足協領導會面,謝特拉在待價而沽
    聽聞足協官員已經和蘇寧球員特謝拉見面,商議了歸化事宜,足協有意,而特謝拉的意願也是留在中國,為中國出戰。現在關在在於給人家多少安家費了!下賽季足協對於外援頂薪限制只有300萬歐元啊!區區300萬歸化這樣級別的球員確實難度太高,一次性給予安家費太高的話萬一出現意外怎麼辦?
  • 在明朝,哪種外語最重要?朝廷都設置了哪些語言的翻譯人才?
    中國古代雖然高高在上,周邊可以說是萬邦來朝,但是負責對外交涉也需要外語人才,在與來華朝貢的外國使者交涉的過程中以及往來書信的讀寫過程中,有必要培訓精通外文和漢文的翻譯人才,兼用於接待來華使者並負責安排其在華的夥食住宿等問題。
  • 歸化效應顯現!中國隊世界盃奪冠賠率居然超越伊朗,2022出線穩了
    成為中國足協的主席後,陳戌源被問道最多的話題,還是歸化球員。尤其是昨日當埃爾克森變成艾克森,成為中國足球歷史上第一位非華裔血統的歸化國腳後,所有的媒體和球迷都關心著中國隊還將會迎來多少的歸化球員。中國足協新任主席,也就這一大家最關心的話題,給出了明確答案。陳戌源表示,中國足球本著嚴格控制、嚴肅認真的態度對待歸化球員,目前中國足協下一共有9位歸化球員。
  • 看完這些中式翻譯作品,我又堅定了好好學外語的決心
    《哈利·波特》中的Hermione,翻譯為赫敏,也有部分地區翻譯為「妙麗」。不同的語言間的溝壑難以被填平已成不可改變的事實,而翻譯追求的則是溝壑上空的精神共鳴。但當個人風格與原著畫風過於迥異,比如馮唐的《飛鳥集》,共振就成了撞車,每讀一句,都是對心靈的大力衝擊。人人都知創作艱難,殊不知翻譯之難,也是如此難於上青天。
  • 曝足協歸化三大要求出現,兩大巴西外援仍可代表國足出戰
    之前,巴西媒體爆料稱:中國足協已叫停歸化巴西球員,只歸化有血緣的球員。至此,高拉特將成為最後一位歸化外援。此消息一出,廣大球迷紛紛表示惋惜。那麼,事實上真如此嗎?要知道,巴西媒體有關中國足球的報導,一向以不靠譜著稱。這一次,也是不靠譜。
  • 23歲小將有望成接班人,禁區外一腳很靠譜!
    眾所周知,自從中國足球開啟了歸化時代之後,困擾國足十幾年的頑疾就被解決了,那就是鋒無力。#2020中國足協杯#可以說目前國足的鋒線位置有多達7名歸化球員可用,再加上我們自己的武磊和韋世豪,可以說國足鋒線的配置已經要有亞洲一流的水準了。