學習英語過程中,食物類的英語詞彙是最基本的了,比如vegetables(蔬菜),fruit(水果)還有肉類(meat),其中肉類中又有常見的pork豬肉,beef牛肉,fish魚肉和chicken雞肉等等。
那今天我們來學習學習跟牛肉beef相關的詞組,看看能不能學到一些有趣的知識哈。
1)Where’s the beef?
乍一看,Where’s the beef,應該是在問你「牛肉在哪裡」吧,確實也可以這麼理解,在家裡找不到牛肉了,問問對方。
但是,如果在其他場合下,有人說到Where is the beef可不是問你「牛肉在哪」,而是在抱怨!為啥?
先看個小故事,話說三十多年前,大概1984年,國外有家賣牛肉漢堡的做了個廣告,漢堡味美多汁又多肉(跟國內方便麵廣告有一拼),有位大媽不服氣了(一說來自競爭對手),廣告打得那麼虛頭巴腦,但是買來一看,where is the beef?說好的牛肉在哪裡?(想像大媽的怒吼)
因此,where’s the beef現在多指質疑、抱怨或投訴缺乏實質性的東西;beef單個詞也可以表示抱怨,發牢騷(名詞或動詞都可以)。
英語例句瞅一瞅:
① Your paper is not bad,but where is the beef?
你的論文還不錯,但是實質性的東西在哪裡?
2)Have a beef with someone
Have a beef with someone可不是「和誰吃一塊牛肉」啊!啥意思?
現在大家知道了beef的引申含義後,have a beef with someone就容易理解了,就是「和某人有怨言,有牢騷」,意思就是和某人存在爭執或分歧。
英語例句看一看:
① Why does Adam have a beef with me?I am always nice to him!
為啥亞當老和我過不去?我對他一直都挺好的啊!
3)Beefeater
最後,我們來看看一個很有意思的合成詞,一個叫beefeater。從字面上看,beef是牛肉,eater是吃東西的人,那Beefeater是「吃牛肉的人」嗎?
同樣來看個小故事,話說早在17世紀的英國,廣大僕人都比較窮困,但是有部分僕人的條件比較優渥,吃得起牛肉呢,所以在那時beefeater這個詞是用來諷刺或蔑稱那些吃得好的僕人。
之後隨著國家發展,僕人們都農奴翻身把歌唱,都吃得起牛肉了,這個詞就失去了原有的諷刺意義。現在反而把beefeater用在了那些肌肉發達,營養均衡,精神矍鑠的倫敦塔衛士身上。
因此,beefeater指(身穿16世紀風格服裝的)倫敦塔衛士。
英語例句瞥一瞥:
① Hey Mary,look at that beefeater,he is definitely my cup of tea.
嘿,瑪麗,看看那個倫敦塔衛士,他絕對是我的菜啊。
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,點個讚吧!