英文閱讀|我囤的劇,什麼時候能看完?!Netflix試行新辦法

2020-12-06 經濟學人精讀筆記

寫在前面

不知道大家有沒有遇到這個問題:單詞背也背了(有時背得還很辛苦),但就是用不出來(口語&寫作中)

其實解決方式也不難:

1.結合原文和大量例句看別人是怎麼用的(這個過程叫「輸入」)

p.s. 例句不要只看1個,否則自己還是學不到在【不同的語境中】該詞的用法,這也是我會一個單詞配好幾個例句的原因

2.自己造句(這個過程叫「輸出」),通過造句,你就「逼」自己不得不思考「我可以把這個詞用在哪呢?」「用的時候要注意什麼?」等等問題,你在【主動學習】,那以後在口語或寫作中,你當然就可以自然而然地用出來了,不需要在「用詞」上煩惱了,只需要focus在你口語/寫作的「內容」上,這才是核心,所以,記得完成頁面底部的「趁熱打鐵」部分,要學就學透了,要學就追求高質量!

原 文 泛 讀

你有沒有過這樣一種經歷:在電子設備上囤了好多劇,但一直沒能看完,然後自己還有種莫名的「負罪感」...

針對這種現象,Netflix(不了解這個平臺的可以將其看作美國的愛奇藝)有了新方法,可不是利用「倍速」功能哦

這項新舉措是什麼?

各方的觀點是什麼?

Check it yourself!

[讀外刊 · 看世界]

Netflix may have found an answer to our 'too much to watch' age

My list of unwatched but must-see films is stressing me out. Speed-watching could help, but maybe it’s time to scale back

Things in life that could be improved by being speeded up: work meetings, telephone banking, golf, the sandwich queue at my local deli. Films? Well, it’s tempting. Some movies are three and a half hours long, and some of us like to be in bed before midnight.

This week we learned that Netflix has been testing a new feature that allows users to speed up their viewing without sacrificing the dialogue (making it different from the fast-forward button), prompting outpourings of fury from filmmakers on social media. 「Don’t fuck with our timing,」 frothed Judd Apatow, the director of Trainwreck and Knocked Up. 「We give you nice things. Leave them as they were intended to be seen.」 「Another spectacularly bad idea, and another cut to the already bleeding-out cinema experience,」 raged Brad Bird, he of The Incredibles and Ratatouille.

You can see why they might feel aggrieved. It’s bad enough that Netflix has provided a 「skip intro」 function, because, really, who gives a toss about who did all the work? Now the expertise and graft they put into creating a visually stunning, expertly paced masterpiece can be bypassed by some idiot pressing a button and turning it into a high-definition Benny Hill Show.

While you could argue that there’s no compulsion to use the function, actors and directors would say that that’s not the point. Novelists don’t write imagining that readers will skim their latest opus; musicians don’t write songs expecting them to be played back at double speed. While filmmakers don’t get to decide when we press pause before we go to make a cup of tea, they should surely be able to count on the fact that their work will be viewed at the pace that was intended.

Defenders of this function have cited podcasts as a medium whose programmes can be sped up for time-poor listeners without adversely affecting the experience. While there’s something to be said for being able to up the pace in order to finish a show before the end of your commute or morning run, it hardly enhances the work. Studies have shown that time-compressed speech leads to a drop in comprehension for the listener, although I’m more concerned about what it does to the voices. Podcast hosts sounding like characters from Disney movies don’t always make for an engaging listen.

Nonetheless, Netflix’s new feature, currently only available to some Android users, could be seen as the logical solution to a world flooded with films and TV series that no one person could hope to watch in a lifetime. Right now, my list of unwatched but must-see films and TV series is so long that it’s stressing me out; I am forever marooned in catch-up mode. Remember when we only had a handful of channels to choose from, and when watching a film at home meant seeing The Poseidon Adventure for the 67th time, or making a trip to Blockbuster? Back then, I would sit through any old crap. This is not about reduced attention spans supposedly afflicting viewers in the internet age, it’s about a surfeit of stuff demanding our attention. Choice can be a good thing but, beyond a certain point, the impulse to skip forwards, or switch to something else, can be overwhelming.

It stands to reason that networks will do their utmost to speed up our consumption – with greater competition between streaming services intensified by the arrival of Apple TV+ and the forthcoming platform Disney+, the fight for our eyeballs is becoming ever more brutal. More dispiriting is what this desire to speed things up says about how we, the viewers, have come to see entertainment. It used to be that it was something we did in our downtime to help lift us from the daily grind. But, increasingly, getting through the list of must-see series is a mountain to be conquered, or a job in which we are rewarded for increased productivity.

Of course, there is another solution to the fact that we are drowning in what streaming companies charmingly call 「content」, and that is to reduce the output, and focus on quality not quantity. It’s hardly a revolutionary idea, but one that seems to elude the networks that see it as necessary to dump a lorryload of new shows on their platforms every week, much of it drivel. Directors could do their bit, too, by trimming their masterworks to a length less likely to give us all arse-ache.

We live in a televisual world in which bigger is seen as better, and commissioning budgets have duly skyrocketed. Three and a half hours to watch a movie? I』ve had shorter holidays than that. Perhaps it’s time to scale things back – or the problem won’t be speed-watching, it』ll be cancelled subscriptions all round.

詞 匯 卡 片

1. scale back/down

to make something smaller than it was or smaller than it was planned to be

縮減,縮小

- A shortage of money has forced them to scale down the project.

由於缺乏資金,他們被迫縮減項目的規模。

- Trump's plan abandons the previous administration's goal of scaling back US reliance on coal.

川普的計劃廢除了前一屆政府的目標——減少美國對煤炭的依賴。

- We're scaling back already.

我們已經在減員了。

註:

從例句中我們可以看出,我們可以將scale back/down整體的看作及物動詞或不及物動詞

2. deli [del.i] CN

a small shop that sells high-quality foods, such as types of cheese and cold cooked meat, often from other countries

(出售高品質進口奶酪和冷卻熟肉的)熟食店

註:

該詞是delicatessen[del..ktes.n]的非正式叫法

3. outpouring [atp.r] CN

an expression of strong feeling that is difficult to control

(強烈感情的)迸發,流露

- His death at the age of 35 has occasioned an outpouring of grief.

他35歲就英年早逝,讓人們痛惜不已。

註:

「促使/引起某種情感的爆發」怎麼說?

從例句中我們知道occasion an outpouring of...,從原文中我們知道prompt an outpouring of...

4. froth[frθ]與本段後面的rage[red]同義,都表示大發雷霆,其中rage是C2級別的單詞

- He raged at (= spoke angrily to) us for forgetting to order a replacement.

我們忘了訂購替換件,他對我們大發雷霆。

- He frothed (at the mouth) (= was very angry) when I asked for more money.

我還要錢時他氣得七竅生煙。

5. 本文中的cut相當於blow(打擊),原文中的Another spectacularly bad idea, and another cut to the already bleeding-out cinema experience.理解為「這太不像人做的了,觀影體驗本來就不好,這無疑是雪上加霜。」[Fred譯]

[看到好的句子就得背下來,只有背下來才(有可能)是自己的!]

6. not give a toss [ts] about...

[very informal] to not be worried at all by something

毫不介意;一點兒也不擔心

- I don't give a toss about what he thinks.

我根本不在乎他的想法。

7.high definition UN

a system for showing very clear pictures on a television or computer screen or for producing very clear sound

高清晰度

- The "Planet Earth" series, which is shot in high definition, captures the beauty of nature.

《行星地球》用高清晰度技術拍攝,抓住的自然的美麗。

註:

1. 該詞的簡稱為HD/high def [你買電視的時候會在電視標籤上看到]

2. 本文的high-definition就是形容詞高清晰度的

8.up vt.

to increase something such as a price

提高,增加,提升(價格)

- We won't be able to make a profit on the deal without upping the sale price.

這筆買賣的銷售價格不提高,我們就無錢可賺。

- It looks like tax rates are going to be upped again.

看來稅率又要提高了。

9. 說播客主持人「吸引聽眾」時,原文是怎麼說的?

make for an engaging listen

10. marooned [mrund] adj.

left in a place from which you cannot escape

困在某處的,處於無法脫身的困境中的

- What would you miss most if you found yourself marooned on a desert island?

如果你發現自己被困於荒島,你最想念的會是什麼?

- The police are advising motorists marooned by the blizzards to stay in their cars until the rescue services can reach them.

警方建議被困於暴風雪中的駕車者在救援人員到達前先呆在車中。

11.crap [krp] UN

something that is not worth anything, not useful, nonsense, or of bad quality

廢物,垃圾;蹩腳貨;廢話,胡扯

- I can't believe she's trying to pass off this crap as art!

我簡直不敢相信她想拿這個破玩意兒冒充藝術品!

- I've only read one novel by him and it was a load of crap.

我只讀過他的一部小說,簡直是一堆垃圾。

12.surfeit [s.ft] CN

an amount that is too large, or is more than is needed

過量,過剩

- The country has a surfeit of cheap labour.

這個國家的廉價勞動力過剩。

- a surfeit of food and drink

過量的食物和飲料

註:

該詞常以單數形式出現

13.it stands to reason that + 句子

said when something is obvious or clear from the facts不言而喻,顯而易見

- If 20 percent of the earth's population has 80 percent of its resources, then it stands to reason that 80 percent of the population has only 20 percent of the resources.

如果地球上20%的人口佔有了80%的資源,那麼不言而喻,80%的人口只擁有20%的資源。

14.「使我們擺脫日常瑣事」怎麼說?

lift us from the daily grind [ɡrand]

註:

在用英語聊天時,如果你跟朋友聊到「下班後的娛樂方式」,你可能會說"After work, I often party with my friends to lift myself from the daily grind"

[每篇文章中的劃線的部分都是很漂亮的,都得背下來!]

15.elude [ilud] vt.

If something that you want eludes you, you do not succeed in achieving it.

使達不到;使做不成;使不能實現

- The gold medal continues to elude her.

金牌繼續和她無緣。

- They had minor breakthroughs but real success eluded them.

他們取得了一些小的突破,但沒有取得真正意義上的成功。

註:

該詞還有一個常用意:使記不起來(If a piece of information eludes you, you cannot remember it.)

- I know who you mean but her name eludes me.

我知道你說的是誰,但就是想不起她的名字了。

16. drivel [drv.l] UN

nonsense or boring and unnecessary information

胡說,瞎扯,廢話

- You don't believe the drivel you read on the internet, do you?

你不會相信網絡上的胡言亂語,對吧?

- You're talking drivel as usual!

你又和往常一樣開始胡說八道了!

17.arse-ache ['ɑseik] UN

屁股疼

註:

文中的give us all arse-ache用得那是一個形象啊:Directors could do their bit, too, by trimming their masterworks to a length less likely to give us all arse-ache.這句大概的意思就是說「導演可以將他們的作品時長縮短,不至於讓我們坐得太久屁股疼」

18.duly [du.li] adv.

in the correct way or at the correct time; as expected

恰當地;適時地;應當地

- He knew he had been wrong, and duly apologized.

他知道自己弄錯了,於是便道了歉。

- She asked for his autograph and he duly obliged by signing her programme.

她要他的籤名,他很爽快地答應了並在她的節目單上籤上了自己的名字。

語法/長難句分析

Nonetheless, Netflix’s new feature, currently only available tosome Android users, could be seen as the logical solution to a world flooded with films and TV series that no one person could hope to watch in a lifetime.

自己先試著分析:

1. 整句話的主幹是什麼?

2. 加粗的成分是什麼?

整句話的主幹:

Nonetheless, Netflix’s new feature could be seen as the logical solution to a world

加粗成分分析:

1. currently only available to...相當於非限制性定語從句:, which is currently only available to...,將which和is一起省去

2. flooded with...是過去分詞作後置定語修飾a world,相當於限制性定語從句:that/which is flooded with...,將that/which和is一起省去

3. that...是定語從句修飾TV series,that指代TV series,在從句中作及物動詞watch的賓

趁 熱 打 鐵

任選上面18個詞中的1個造句,下方評論告訴我哦,會一一回復噠~

分享是一種動力 點讚是一種鼓勵

相關焦點

  • 「囤」英文怎麼說?
    今年不愧是鼠年像老鼠一樣各種囤囤口罩、囤糧食、囤醫用酒精那麼「囤」英文怎麼說?「囤」英文怎麼說?02store upstore /stɔːr/儲存,囤例子Squirrels store up nuts for the winter.松鼠為過冬囤了堅果。
  • 未來的我們需要囤點什麼
    有些時候是被情境所迫,比如早期北方人冬天囤大白菜。不囤不行啊,不燉到時候沒菜吃。春節包餃子,沒菜包個毛線啊!現在好了,祖國強大了,冬天什麼菜都有。也只有極少數老年人還在囤菜後遺症中囤點大白菜。要是筷子敢囤大白菜,家裡人和鄰居搞不好就會立即撥打精神病醫院的熱線電話。
  • Netflix拍攝劇版《三體》,英文翻譯劉宇昆擔任顧問製作人!
    ,看著這個獨特的科幻概念傳到全球,獲得喜愛,對於一個作者來說是極大的榮耀,並且我期待著全世界新的和已有的粉絲在Netflix發現這個故事。」本著「Netflix出品,必屬精品」的理念,其實國內網友對於此次Netflix拍攝《三體》是充滿期待的,但大家或多或少都有些顧慮,那就是——《三體》英文劇集會不會水土不服?外國編劇如何操刀中國劇情?
  • 寫了三十萬字的英文啟蒙文章,我發現這6個辦法最有效!
    文 | 米粒媽 (公眾號米粒媽頻道)前幾天有媽媽給我留言說,跟著米粒媽囤繪本,跟著解析繪本文章給孩子讀繪本、講繪本,堅持了一年半的時間,娃已經開始自主閱讀橋梁書了,看得我太激動了~做英語啟蒙的這些年,米粒媽寫過怎麼用兒歌磨耳朵,如何用原版動畫片增加孩子學習英文的興趣;寫過自然拼讀、Sight
  • 孩子在英文繪本閱讀中關注的是什麼?
    有的翻譯成「走我的節拍」,有的翻譯成「巡邏」,查了幾個地方,最後覺得根據上下文還是翻譯成「做自己的差事」比較好。和孩子一起閱讀,自己也得精進啊! 除了事先做準備,餘下的就是擇機和孩子一起閱讀了。這「機」可以是睡醒後、睡覺前、自己有興趣時、孩子有興趣時,總之只要自己和孩子願意就隨時可以了。重要的是,每天要有英文閱讀的時間,所謂堅持嘛! 一本書讀到什麼程度增加另一本新書?
  • 羞恥度爆表的幾部劇,千萬不要在有人的時候打開,很少有人能忍住看完
    有一種電視劇類型叫做瑪麗蘇,這樣的劇情很狗血,但是卻很能吸引人,因為甜甜的愛情誰不喜歡呢?而最會拍瑪麗蘇的就要數泰國了,泰劇真的是又蘇又狗血。千方百計愛上你該劇講述夜總會富二代,因為不甘心父親臨終前突然修改遺囑,將50億泰銖分給了之前從不知道的女主。
  • Netflix將拍劇版《三體》,「權遊」主創2DB打造
    Weiss攜手《極地惡靈》第2季運作人Alexander Woo打造,原著作者劉慈欣與英文譯者劉宇昆將共同擔任製作顧問。 Netlfix 原創劇集部門副總裁Peter Friedlander在公開信中表示:「在我第一次讀《三體》的時候,它就徹底改變了科幻小說對我的意義。
  • 已被叫停的四部抗日神劇,能看一半就讓人佩服,全看完你是真厲害
    已被叫停的四部抗日神劇,能看一半就讓人佩服,全看完你是真厲害在近代史上,我國的經歷了太多的血雨腥風了。而為了紀念抗戰14年期間,所有保家衛國中華兒女的熱血情懷,所以我們也是拍攝了很多相關的電視劇。今天我們就來盤點一下被叫停的四部抗日神劇,能夠看完一半的就已經讓人「佩服」了,要是能夠全部看完那麼只能說你真是厲害啊!第一部:《抗日奇俠》。這是主要講述的是四位身懷功夫絕技的武術俠客,他們利用自己的武功來對抗日本侵略者。而他們組成的抗日小隊名字叫做「神風特遣隊」,看著劇情似乎比較熱血,但是劇情就不一樣了。不僅自己能夠躲避子彈,還能夠手撕鬼子,在空中飛翔等等。
  • NetflixTOP10年度劇之《紙房子》
    在完成西班牙監獄劇《面對面》後,他們離開Globomedia,並於2016年建立自己的公司溫哥華媒體。在他們第一部作品時有考慮拍攝一部喜劇或者為電視製作一出搶劫故事,而後者從來沒有在西班牙電視圈上嘗試過。與前部《面對面》的同僚一起,他們以熱情計劃來開發《紙鈔屋》,去嘗試不受外界幹擾的新事物。畢納因覺得他過去作品中的注水已成為問題,所以堅持以迷你劇集來製作。
  • 程式設計師怎麼提高英文水平?
    上篇我們分析了程式設計師是必須要學習英文的,和英文對程式設計師的重要性。這一篇我將對如何學習英語和如何提高程式設計師的英文水平分享下我自己的經驗。英文主要的提高點在閱讀,口語和聽力,下面讓我們逐個攻破。如何提高閱讀能力?
  • 陰陽師:話說囤囤鼠們,你們到底囤了多少體力來肝超鬼王?
    明人不說暗話,我想你點個讚再走。大家好,很高興你能點開小編的文章閱讀,今天的話題是「玩陰陽師你都囤過什麼」陰陽師裡面有些朋友非常有趣,他們喜歡囤東西,什麼都喜歡囤勾玉啊,藍票啊,體力啊,金幣啊。只要能想得到的東西基本就會有人再囤,特別在超鬼王快來的時候,囤囤鼠肯定會囤積一大波的體力以及勾玉來迎戰這次的超鬼王。今天小編就帶大家看一看平時囤囤鼠們都囤什麼。勾玉勾玉可以用來抽卡,買體力等。在超鬼王中,勾玉可以消除疲勞,可以說這次活動肝帝必備幾千勾,加上下次的八歧大蛇,少說穩健點都要一百抽。所以近期大家的勾玉都會非常缺,但是對於一個職業的囤囤鼠而言,缺勾玉?
  • 你囤過什麼稀奇古怪的東西?
    秉承著「人無遠慮必有近憂」的原則,我喜歡囤各種東西,生活易耗品必囤,比如紙抽、衛生紙、姨媽巾、紙巾、溼巾等,永遠不會等到將要沒有才買,頗有點像物資匱乏年代持家的長輩們。出差、回老家也不忘帶上自己常用品牌的紙抽等,幾乎成為一種病態的習慣。囤什麼跟年紀、所處狀態正相關。
  • 看國產劇也能學英文,英文版《七日生》原汁原味夠地道
    歐美電影都沒少看,國產電視劇夾帶英文也不是沒看過,但是純歐美拍攝以至於演員間對手戲百分之八十都是英語對話的國產電視劇你敢信?沒有錯,《七日生》首放英文版花絮,帶你開啟觀劇新姿勢,「什麼?看劇還能學英語?」安排上啦!
  • Netflix將翻拍《三體》英文系列劇
    據悉,劇版將由《權力的遊戲》主創David Benioff和D.B。 Weiss攜手《極地惡靈》第2季運作人Alexander Woo打造,原作者劉慈欣和英文翻譯者劉宇昆任顧問製作人,萊恩·詹森、裴淳華和布拉德·皮特的Plan B任執行製作方。本劇已預訂整季。小說聚焦人類與一種外星文明的第一次接觸。
  • 大量閱讀一定能提高閱讀能力?那要看讀什麼書
    閱讀能力的提升,要靠大量的閱讀。那是不是讀的書多了,閱讀理解能力一定好?大部分喜歡讀書的學生,閱讀理解力都比較好,可是有個別學生也喜歡看課外書,閱讀理解能力卻並不怎麼樣,這又是為什麼?我認為,能否提高閱讀能力,還要看他平時讀什麼書。
  • 熱播懸疑劇《隱秘的角落》英文譯名是「貓的搖籃」?
    這個今夏最火爆的梗想必你一定聽過,它出自於熱播懸疑劇《隱秘的角落》。這部劇從三個孩子的視角描繪了一系列匪夷所思的案件,而最令人想不到的是,表面上看起來最聽話的「好學生」朱朝陽竟是最陰暗的那個大BOSS。
  • 對症下藥:是什麼讓孩子的英文閱讀出現了問題?
    孩子出現的英文閱讀問題其實並不是閱讀問題,而是其他方面出現了不足,溯本求源,找到真正的病因,對症下藥,才能讓孩子的閱讀快速提高。▶▶家庭閱讀就是閱讀,不要把它當做學英語,這樣的閱讀才最有效,能持續。網易教育訊我們說孩子英語閱讀總有問題,一般是從他們閱讀得分得出的結論。但其實,「閱讀有問題」這一點肯定不全面。要解決問題,必須再探究更多的可能性,否則一味地海量閱讀然後做題,會很低效。 下面我們來針對可能出現的問題,一一分析。
  • 《醫療聯合體管理辦法(試行)》解讀
    2020年7月9日,國家衛生健康委與國家中醫藥管理局聯合印發《醫療聯合體管理辦法(試行)》(國衛醫發〔2020〕13號,以下簡稱《辦法》),加快推進醫聯體建設,逐步實現醫聯體網格化布局管理。國家衛生健康委對《辦法》解讀如下:一、為什麼要出臺《辦法》?
  • 《別讓我走》:複製人究竟有沒有靈魂?我們從中又能學到什麼?
    《別讓我走》為綾瀨遙和三浦春馬主演高度致鬱的劇,您沒看錯,是"致鬱"而不是"治癒"。所謂致鬱並不是說虐你並讓你傷心,而是就讓你絕望讓你難受,無以復加。這個神奇的劇改編自日裔諾貝爾獲獎者石黑一雄的同名小說,單從名字看來是愛情劇,實則為科幻劇,而骨子裡卻是講述人性的倫理劇。
  • 國產劇:英文插曲成標配?
    當大屏幕播放《英雄本色》《新白娘子傳奇》《倩女幽魂》主題曲MV時,大樂迷周迅、張亞東一臉痴迷、現場觀眾尖叫爆棚,馬東說:「要不然我們不比賽了,乾脆把電影看完」。之後人氣最高的達達樂隊選擇了2017年播出的偶像劇《夏至未至》主題曲《追光者》進行改編。據了解,2018年各大衛視跨年晚會中,共有3臺晚會安排了《追光者》……達達樂隊演唱《追光者》英文插曲誰在用?