想必大家最近的朋友圈也是可以看到「早安,打工人」這樣的語句吧。「打工人」是一個新梗,之前有從日本傳來的「社畜」以及上班代名詞「搬磚」,這類的網絡熱詞精準有力,簡直是惟妙惟肖。
「打工人」翻譯過來也就是打工仔,亦是上班族的一種自稱。你要是用worker翻譯,那就大錯特錯了,正確的表達應該是「office worker」。「打工」最初的含義是「外出打工人員」也就是migrant workers。如今的打工也是就對「社畜」含蓄一點的表達罷了,一種自嘲、搞笑的說法,所以在英文中是沒有規範翻譯的,千萬不要在正式場合使用。
1. office worker
例:Studies have shown that the average office worker does only 1.5 hours of actual work per day.
有研究發現上班族每天在實質性工作上平均花費的時間為1.5小時。
2.migrant workers外出打工人員
例:Teh Changes of Miao Peoples Family Life Viewed from Working Temporarily Outside expatriate and local(employee category).
從農民外出打工看苗族家庭生活變遷外僱人員和當地人員(職工職類)。
3.corporate slave社畜(本意:公司奴隸)
例:When you're a corporate slave, it means you're literally enslaved by the company you work for.
如果你是社畜(公司奴隸),那就意味著你被你工作的公司所奴役。
社畜是日本用於形容上班族的貶義詞,指在公司很順從的工作,被公司當作牲畜一樣壓榨的員工。也是ACG次文化中的萌屬性之一,常見於動畫中。社畜是日本公司寫法(會社)與(牲畜)的合稱。歐美國家因長期的殖民奴役其他種族的歷史,在英文中類似的人被稱為wage slave(薪資奴隸)。
3.odd-job man/ odd-jobber做雜活兒的人(尤指在房子或花園裡)/打零工者
例:Like so many aspiring,she ended up waiting tables and temping in office jobs.
和許許多多曾經滿懷抱負的女演員一樣,她最後只能端端盤子,在辦公室打打零工。
4.tied up被工作束縛住了,太忙了脫不開身。
例:He's tied up with his new book. He's working hard, you know .
他正忙他那本新書。他在辛勤工作,您是知道的。
5.commuter上班族(本意:通勤者)
例:Last week I boarded an enening train carrying commuters home to Winche ster and beyond.
上周我坐上了一列夜車,夜車載著上班族們回到位於溫徹斯特甚至更遠地方的家裡。
例:There are so many reasons to be a commuter, especially if you have kids.
這有太多理由成為一個上班族了,尤其是當你擁有小孩子時。
如果你不想使用詞組,那就看看commuter,絕大部分上班族都是需要通勤來往返家與公司之間的,那麼理解為「 上班族」也就實至名歸了。
6.swamp沼澤,溼地,使不堪承受,使疲於應對,使應接不暇,淹沒
例:I am swamped by work.
我忙得不可開交。
分享一句現在比較熱門的句子。
There are two exceptionally dazzling lights in this world. The first is sunshine, and the other is the face of a diligent laborer!
世上只有兩種最耀眼的光芒,一種是太陽,一種是打工人努力的模樣。
你學會如何表達「打工人」了嘛,今天英語雅思小知識就分享到這啦!如果有雅思/託福相關的疑問,可以來易世英語諮詢我們的老師哦!