許暉:「頂尖」外交翻譯出自長期的磨練和積累

2020-12-05 中國網

中國網12月6日訊 在中國譯協成立30周年之際,中國網專訪了外交部翻譯室副主任許暉。她講述了外交部的高翻們是怎樣煉成的,並對年輕翻譯寄予了厚望。

中國網:外交部翻譯室被譽為「翻譯的國家隊」,您作為翻譯室的領導,平時都是如何組織培訓和訓練呢,您能給我們透露一下高翻們是怎樣煉成的嗎?

許暉:翻譯室的幹部來源基本是當年進入外交部工作的大學畢業生,我們會通過選拔考試,從中選出語言基礎和綜合素質好的苗子,進入翻譯室參加崗前培訓和實習。崗前培訓一般為期半年左右,強度很大,被學員們開玩笑地叫做「魔鬼訓練」,主要內容是學習掌握基本的外交政策和理論,積累外交翻譯專門詞彙,掌握翻譯技巧,比如大家非常感興趣的能夠記下並完整翻譯出講話人很長一段話的本事,就是在這個階段練就的。此外,培訓還旨在培養外交翻譯應具備的綜合素質,包括心理穩定,靈活應變等等。強化培訓之後是一段實習期,學員們可以有機會參加一些相對簡單的口筆譯活動,積累經驗。另外,每個學員都有機會到國外留學進修,進一步提升語言能力,擴大知識面。整個培訓實習期下來需要兩年左右。

年輕翻譯正式上崗後,我們會本著先易後難、逐步積累的原則,安排他們承擔各種口筆譯任務,初次承擔重要任務前,還會派有經驗的同事為他們事前輔導並現場「保駕」,保證年輕翻譯每一步都能走穩。翻譯室特別強調邊幹邊學,提倡充分發揮集體力量。我們經常舉辦各種背景知識講座和翻譯業務研討,幫助年輕翻譯擴大政策和知識積累,加強文字基本功。這樣幾年下來,一名年輕翻譯就會逐漸成長為具有相當經驗的「老翻譯」,能夠勝任較為重大的外交翻譯任務。當然,要成為「頂尖」的外交翻譯,還需要經過長期的磨練和積累。

中國網:作為具有多年翻譯實踐經驗的從業者,您最想對剛剛入行的年輕翻譯說些什麼?

許暉:現在的年輕翻譯基本素質都很好,視野開闊。同時也要承認,翻譯工作,特別是重大活動的翻譯,對譯員的要求非常之高,不容出差錯。我們經常對實習學員講,要想成為一個合格的翻譯,不管是中譯外或外譯中,也無論是口譯還是筆譯, 有三點是至關重要的:一、紮實的語言功底是敲門磚,也是做好所有翻譯工作的基礎;二、知識面決定著一個譯員的翻譯之路能走多寬,翻譯必須跟上時代步伐,隨時了解掌握最新知識;三、對政策的理解和掌握,決定著一個譯員最終能走多遠,政策理解是外交翻譯的靈魂。我想,不同領域的翻譯內容上可能千差萬別,但道理都是一樣的。

中國網:中國目前在國際舞臺上發揮著越來越重要的作用,世界了解中國的需求日益增強。請問,作為資深的外交翻譯專家,您認為我們在對外宣傳報導中,在翻譯技巧,語言表達方式等方面,應該注意哪些問題?

許暉:確實,隨著中國國力和國際影響力的不斷提升,中外交流越來越多,外界對中國越來越關注,翻譯作為中外溝通的橋梁,在這當中的作用也越來越凸顯。既然要溝通中外,就要知己知彼。要對我們本國的國情、文化有透徹的了解,才能翻得準,不走樣。同時還要儘可能多地學習、掌握外國的歷史、社會、風土人情,特別是要注意把握中外在制度、國情、文化等方面的差異,在翻譯過程中不僅要做到對原文忠實,還要做到對聽眾「友好」。要儘可能用外國人聽得懂、易接受的方式去翻譯,而不是簡單的「望文生義」,拘泥於中文的文字本身。只有充分考慮到聽眾的感受,才能提高翻譯針對性,取得好的翻譯效果。

中國網:中國翻譯協會即將迎來自己30歲的生日。您認為譯協在中國翻譯事業發展進程中起什麼作用?您如何看待目前中國翻譯屆現狀?對未來有何期待?

許暉:可以說,全球化的國際背景和我國改革開放的不斷推進,意味著對翻譯的需求是空前的,這給我們從事翻譯工作的人提供了前所未有的空間,翻譯事業的前景一片光明。同時,這也意味著翻譯面臨的任務和挑戰是前所未有的,而目前國內的翻譯行業總體水平還有待進一步提高,特別是在高端翻譯後備人才培養方面。希望高校能培養出更多基礎過硬、綜合素質好、有培養潛力的好苗子,充實現有翻譯人員隊伍。中國譯協在增進高校和用人單位聯繫方面作了很多事情,發揮了很大作用,我期待著這方面的工作能繼續下去。

相關焦點

  • 許暉:「頂尖」外交翻譯出自長期的磨練和積累 Diplomatic...
    中國網:外交部翻譯室被譽為「翻譯的國家隊」,您作為翻譯室的領導,平時都是如何組織培訓和訓練呢,您能給我們透露一下高翻們是怎樣煉成的嗎?許暉:翻譯室的幹部來源基本是當年進入外交部工作的大學畢業生,我們會通過選拔考試,從中選出語言基礎和綜合素質好的苗子,進入翻譯室參加崗前培訓和實習。
  • 以書為橋 中俄首設「文學外交」翻譯獎
    「相向而行·俄中文學外交翻譯獎」圓桌會議在線舉行國際在線報導(記者 李晶晶):9月26日,第27屆北京國際圖書博覽會框架內系列活動之一——「相向而行·俄中文學外交翻譯獎」圓桌會議在線舉行,來自中俄兩國的專家學者圍繞「文學外交」的概念、中俄文學交流等話題展開深入討論
  • 全球頂尖100位材料科學家,6位出自中國科大,其中3位是同班同學
    早在2011年前後,2000-2010年全球頂尖一百材料學家和化學家的榜單發布,其中不乏中國人的身影,而且甚至出現了霸榜。不僅如此,更為有趣的是榜單上的6位科學家,曾經畢業於國內同一所大學,也就是中國科學技術大學,其中3位更是出自同一個班級。
  • 秦始皇嬴政竟是質子出身,古代質子外交你了解多少?
    在這種時代背景下,出現了一種奇怪的外交現象,「質子邦交」,強如統一七國的千古帝王嬴政,以及在他之前的兩代秦國國君都有過質子的經歷。質子外交質子互換早在春秋戰國之前就已經存在了,大多存在東夷和荊蠻部族之間。中原政權對付「四夷」的慣用策略是「以夷制夷」,對境外各族進行分化、挑撥、各個擊破。
  • 2022年外交學院804翻譯考研真題和答案——才聰考研
    就翻譯方式而言,主要有_____、_____、_____,其中_____是翻譯最基本的方式。【答案】全譯;摘譯;編譯;全譯查看答案【解析】全譯,指全文翻譯,為翻譯最基本的方式。摘譯,指根據特定目的,選取、翻譯原文的一部分,從而使譯入語讀者更快地獲得所需源語文本中的信息。編譯為「編輯」和「翻譯」的結合。3.
  • 生無愛吾寧死英文翻譯 I want love or death出自哪裡
    生無愛吾寧死英文翻譯?I want love or death出自哪部電影?  有的電影,在很早之前就已經看過,可能已經記不住電影中的一些情節了,但當說起電影裡面的某一個片段或者臺詞時,記憶猶新。生無愛吾寧死英文翻譯?I want love or death出自哪部電影?
  • 中國外交詞語3.0版
    儘管三個世界劃分理論受到的贊成、反對爭議和討論非常多,但中國外交概念在世界上的影響力排名,「三個世界」概念長期位居榜首。  新中國建立後,第一代政治家們還創造了諸多氣勢恢弘、影響深遠的外交詞彙,比如「美帝國主義是紙老虎」、「東風壓倒西風」等,這些詞彙不僅增加了中國人民的勇氣,也提振了亞非拉第三世界人民爭取民族解放的信心。
  • 英文翻譯憶鄧小平:他的外交智慧依然具有指導意義
    中國日報網8月21日電(劉夢陽) 鄧小平同志誕辰110周年紀念在即,英文《中國日報》21日刊登了曾於上世紀80年代擔任鄧小平英語翻譯的高志凱署名文章《向鄧小平的外交智慧學習》,本網摘編如下:今年是鄧小平誕辰110周年紀念。儘管鄧小平已逝世17年,中國依然貫徹推行著他於上世紀70年代末制定的改革開放方針政策。
  • 蔡英文聲稱要「踏實外交」 連涉外部門高官都不知道該怎麼翻譯
    臺灣當局涉外部門「次長」吳志中不知如何翻譯「踏實外交」(圖片來源:中評社)【環球網報導 記者 徐亦超】據香港中評社6月27日報導,臺灣地區立法機構「外交暨國防委員會」27日上午開會,民進黨「立委」羅致政質詢時問,臺灣地區領導人蔡英文這次出訪中美洲「友邦」聲稱她做的是「踏實外交」,正式的英文要怎麼翻?
  • 「修煉」不但是學識的積累!更是元炁的慢慢積累和升華提煉!
    有句話叫「恨苦修行」,仿佛有深仇大恨,要報仇雪恨般地刻苦修為,那可真是與自己較勁,和自己過不去。「聞道者多如牛毛,得道者鳳毛麟角」這主要是因為識心和修心太艱難了。寸心難以降服,這個修心的差距千裡萬裡遙遠。需要我們千裡之行始於足下,一步一個腳印地前進,一點一滴地磨礪自己。
  • 開啟「桌球外交」的美國運動員
    提起「桌球外交」,人們都知道中國運動員莊則棟,但對觸發這次外交的美國運動員格倫·科恩,大多不甚了了。美國運動員的北京之旅,關心的人就更少了。    科恩1952年出生於紐約一個猶太人家庭,小小年紀就贏得過全國桌球比賽的獎牌。
  • 國內最頂尖的翻譯碩士(MTI)十大熱門校
    想考外語類研究生的小夥伴,聽說過翻譯專業碩士MTI嗎?MIT全稱:Master of Translation and Interpreting,是我國目前20個專業學位之一,分為全日制和在職兩種,學制短,實用性強,學費也不算貴,因此受到不少外語專業考生的青睞,今天小編就帶大家來看一下國內最頂尖的MTI十大熱門校吧。
  • 英語專業考研,MTI翻譯碩士如何備戰?
    昨天,說了英語專業考研選專業和學校的一些小建議,簡單來說,英語專業考研,選專業注意:(1)學碩:語言學、文學、教育、文化等,不考數學,但要考二外,學制3年,偏理論研究(2)專碩:翻碩、學科教學(英語),翻譯碩士MTI,考研不考二外,但幾所特殊的學校複試要考二外(北外、外交學院等),偏實踐,學制2或者2.5年,(但往往有高翻院的高校,翻碩學費很貴,
  • 皇甫崢崢:駐英使館與晚清外交轉型
    因此可言信息秩序的變化與晚清外交轉型有很大關係。二、《照會檔案》的性質、內容及利用價值而照會檔案屬另一種文書體裁。現有外交史研究從外交活動與制度史角度積累較多,但從信息史與文書互動角度還有待挖掘。駐外使館與國內士大夫的文書互動、與各國外交部的互動都是很值得研究的課題。
  • 盤點2014中國外交之最:最強推銷員 最牛朋友圈
    據中國之聲《新聞縱橫》報導,2014年中國外交打了一場漂亮仗。領導人出訪是我國對外交往總體布局的重要體現。從年初習近平主席出席索契冬奧會到12月中旬,中共中央政治局常委共出訪17次,足跡遍布亞洲、歐洲、非洲、美洲、大洋洲40多個國家。到2014年底,中國已對外結成70多對戰略夥伴或合作夥伴關係,基本涵蓋世界主要國家和地區。接下來,為您盤點2014年中國外交之最。
  • 這些品牌的得名出自於詩句,其中好幾個堪稱神翻譯
    小編今天告訴你,這些品牌的得名都出自於詩句。01杏花村(山西杏花村酒)清明(唐)杜牧清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂;借問酒家何處有,牧童遙指杏花村。杏花村是汾酒的代名詞。其實,酒和詩是一對奇妙的組合。詩酒聯姻,產生的化學反應非隻字片言所能道:以酒入詩,增添詩的豪情;飲酒作詩,給予詩人無盡的靈感。千古知名文人如李白、杜甫、蘇軾、辛棄疾都是酒中好手,他們寫下關於酒的詩篇不計其數。同樣地,名詩名篇的誕生,也反哺著酒以及酒文化的發展。除了上述所說的杏花村酒,白雲邊酒也是一個很好的例子。
  • 均勢外交——俄羅斯的外交策略
    一、均勢外交均勢,即勢力均衡,包含兩種形態。從客觀上看,它是指國家間在資源條件的限定和利益關係的導引下,相互作用、相互牽制所形成的一種特殊的、穩定的狀態。從主觀看,它則表現為某個國家所奉行的外交政策和原則,是一種追求穩定的藝術和策略。
  • 忍,是意志的磨練
    面對藐視也是這樣,當想不通的時候,各種痛苦和打擊隨之而來,令自己疲憊不堪、身心憔悴;當想通的時候,原來是「天地本寬,而鄙者自隘」,我與其在痛苦中掙扎,不如坦然的放下,誰又能奈何的了我呢?忍,在於己。在家庭中往往有許多煩惱瑣事,許多閒氣,如果肯在小節上用些工夫,這些煩惱是可以避免的。一個能忍善容的人必定心慈事和,能使冤家忘其怨。
  • 數字831143是什麼意思出自哪裡?831143歌曲歌詞中文意思翻譯
    831143出自哪裡?最近網上流傳著一串831143的數字,很多網友都表示很懵,不知道這個是什麼意思?下面小編為大家帶來831143是什麼梗詳細介紹和出處來源!  831143是什麼意思?  面對歌名一臉懵逼,不知道跟歌詞裡的百轉千回日式小清新有什麼關係。
  • 車規級AI晶片門檻高 需要長期積累和打磨
    車規級AI晶片是一個高門檻、要求嚴苛的領域,需要長期的積累和持續的打磨。需要長期的積累中國證券報:晶片領域面臨的機遇和挑戰分別是什麼?張玉峰:最基礎的層面是車規級晶片在寬溫溼度範圍的一致性、可靠性,行業對功能的安全層面非常看重。