德媒:"史耽誤"和 "幸福龍" 老外中文名很"任性"

2020-12-04 參考消息

點擊圖片進入下一頁

在外企的中國人通常有英文名。圖片來源於網絡

參考消息網1月25日報導 外媒稱,在中國生活的外國人大多遲早會取一個中文名字,不管是印製名片還是同當局打交道時。起一個有意義又好聽的中文名是一門藝術,但若是起不好有時也會讓人身陷尷尬。    

據德國之聲電臺網站1月23日報導,蘿拉·王說,給老外起什麼樣的中文名字首先要從他外文名字的音譯考慮,或者起一個有意義的名字。蘿拉·王在上海教外國人學漢語,並幫助學生起一個合適的中文名字。

比如一位駐上海的德國記者,他的中文名「馬克斯」就是根據Markus 的發音音譯而來的。儘管Markus是這位記者的名,但音譯之後,「馬克斯」也入鄉隨俗,「馬」也被當作他的姓氏。馬克斯表示,"在中國,當人們聽說我叫『馬克斯』時總能引來笑聲。因為這三個字的發音總能讓人聯想到 卡爾·馬克思。"

除了音譯,美好的寓意和名字好聽是外國人起中文名字的幾大要素。漢語老師蘿拉·王接著說道,「我以前有一個從挪威來的學生,她叫『Celia』,我幫她取得中文名字叫『西蓮』,是一個花的名字。還有一個女學生叫『Monika』,她的中文名則是『茉莉』,取自茉莉花。外國女性的中文名通常和花的名字聯繫在一起。」

要不要這麼「任性」?

大多數情況下,中國朋友或老師都會幫外國人起中文名。但也並非總是如此。一個叫Dan Leshem以色列人就要自己起中文名。他說,"我給自己起的中文名叫史耽誤後來,我認識了現在的中國女友,她告訴我,這個名字的意思不好。"

「Danwu」的中文意思是浪費時間。現在,這位以色列人有了個新名字。

Dan Leshem 的前任老闆也是一個外國人,估計他的中文名「幸福龍」也是自己起的。對中國人來說,這聽上去可能有些滑稽。還有一些西方人,願意在身上弄上帶有漢字的紋身,但卻常常給人莫名其妙的感覺,或者紋了個錯字。

「顧上帝」和「胡蘿蔔」

當然,也有中國人起「洋名」的,例如:Mandy, Candy, Cindy, Wendy, Winnie, Judy, Jenny, Abbie--這些都是中國人常見的幾個女性英文名。男性英文名有:Michael, Peter, Kevin, Jason, Ricky, Ethan, Steven, Jack。

給自己起個"洋名"也在上海這樣的大城市流行開來,以至於整個辦公室都以「洋名」互相稱呼。漢語老師蘿拉·王就介紹了一個有趣的經歷,「我們有過一個客戶。他的中文名姓顧(Gu),他不會說英語,但他想有一個英文名,結果他的名片上就出現了『God』(英譯:上帝)這個名字。」

在中國,女性英文名為"Rainbow(彩虹)""Sapphire(藍寶石)"的並不少見。這也反映出中國人的起名哲學。女性的名字一般有高貴、優雅、美麗之意。但叫"Apple(蘋果) "的英文名則更常見。

有一次,德國記者「馬克斯」甚至收到一位叫「Carrot(胡蘿蔔)」的中國女性發來的電郵。更令人費解的是,有的中國男性起「洋名」叫「愛神」(Eros )或「靴子」(Boot)。

相關焦點

  • 為什麼許多老外會吐槽中文難學?這一點你看出來了嗎
    不少學習中文的老外常常會有所抱怨,吐槽說中文實在太難,學起來費勁,真是吃力不討好。國人倒是覺得歡喜,這下可長臉了吧,你們也有今日。學中文!咳,哪有這麼容易,中華上下五千年,水深著呢!結果看完試卷後,老外淚流滿面,交白卷回國了…… 這已經是一個玩爛的梗,但是體現出的確實是中華文化的博大精深。中國人見面常問,吃過飯了嗎,英語有固定的句式,是這樣表述的,「Have you eaten?」,句子中的每個單詞用什麼樣的形式,該如何排列單詞,都有固定的章法。但中文則不然,你可以如此敘述,「吃過了?」,「你吃了嗎?」,甚至可以是一個字「飯?」
  • 駐德大使走訪德國中學並題詞 冀培養中文人才
    駐德大使走訪德國中學並題詞 冀培養中文人才     圖為華裔學生喜獲畢業證書  史大使一行來到杜塞道夫孔子學院,慰問了孔院員工,聽取了孔院德方院長培高德博士(Dr. Cord Eberspaecher)介紹工作,杜塞道夫大學前校長、杜塞孔院理事長拉畢士教授(Prof. Labisch)參加了座談並談及了在北京參加全球孔子學院大會感受到的「開放、合作」的深刻印象。
  • 英媒:英文名有講究 中國人亂起讓老外崩潰
    參考消息網4月2日報導 英媒稱,一個25歲的美國女商人宣布要向中國年輕人使用的「荒唐的」西方名字宣戰,誓言將讓她的客戶擺脫「嘎嘎女士」、「洗滌液」和「毛茸茸」之類的可笑名字。英國《每日電訊報》網站4月1日發表題為《美國企業家誓言要在中國掃除「荒唐的」西方名字》的文章稱,中國人取英文名是為了幫助那些讀不出或記不住他們的中文名字的外國朋友或潛在僱主。不過,琳賽·傑尼根說,這些名字往往取得糟糕透頂。傑尼根出生在美國孟菲斯,但在倫敦的聖約翰伍德生活過6年。
  • 老外花式吐槽中文太難!哈哈哈 有點萌
    因為裡面聚集了許多想要學中文的老外! 中文的難學是世界聞名的,所以老外的吐槽也很多。 「敲鍵盤」和「實戰」的差距,大概是這樣的
  • 德媒:德國學生為何學漢語?有學生答「簡單」
    那麼,這些中文課程是怎麼設置的?學生們究竟為什麼要學這樣的一門外語呢? 近日,有德國記者再次走訪了波恩的海爾姆霍爾茨中學(Helmholtz-Gymnasium),該校自2009年開設漢語課程,兩年後將漢語加入到本校的高考外語科目,每年都有學生選擇。 說到中文語法,你聽說過「把」是「小品詞」嗎?這一語法新現象甚至讓13名學生中的大多數感覺困難。
  • 神吐槽:老外們的中文十級 全靠撩妹
    之前網上有個段子,說坐電梯聽見老外打電話哭訴:你一點也不愛我,當初跟我在一起,只是為了練口語!  這就有點尷尬了,看你中文說得這麼溜,也沒少練中文吧?我們的中文可是世界上最難的語言之一,比如說「中國隊大勝美國隊」,表示中國隊贏了;「中國隊大敗美國隊」還是中國隊贏了。小夥子我看你撿大便宜了。  我爸爸和幾個同事準備去美國,在超市買隨身帶的東西呢,這時超市裡一個美國人過來用標準的濟南話打招呼,同事們暴汗,聊了一會兒才知道原來這老外是抗戰時期留在中國的美國後裔,同事問他:「那你英語怎麼樣啊?」
  • 老外花式吐槽中文太難!像極了學英文時的我
    因為裡面聚集了許多想要學中文的老外! 中文的難學是世界聞名的,所以老外的吐槽也很多。 對於學中文的老外,「他她它」是一大殺手!
  • 老外吐槽中文難 上海漢語學校一語道破其中緣由
    老外吐槽中文難上海漢語學校一語道破其中緣由中華漢字從出現,發展,再到形成,至今已有上千年的歷史,隨著我國人口的增多,以及經濟科技領域的發展,老外也逐漸開始接觸中華文化,各國人民紛紛學起了漢語,而面對紛繁複雜的漢字體現,老外學習的難處也有很多。
  • 開放世界遊戲進化史1981~2019(含中文名、評分、平臺信息)
    開放世界遊戲進化史1981~2019(含中文名、評分、平臺信息) 發表時間:2020-04-10 16:23:02發布:沃遊網
  • 德媒:中國多是無神論者卻也支撐到現在,簡直是「反人類」的操作
    對於中西方的差異,我們僅僅覺得是在飲食文化,國家發展道路,膚色民族,文化理念,生活習慣等等,但是就最近,西方國家提出了不一樣的說法,也恰恰是我們所沒有察覺的,德媒:中國多是無神論者卻也支撐到現在,簡直是「反人類」的操作。德媒為何出此言呢?讓我們一探究竟。
  • 老外的「中文試卷」,你以為很簡單?網友:做到懷疑人生
    隨著我國的不斷發展,其實現在有很多的外國人也有到中國來的意願,而到中國來就必須要學習中文,而中文的難度係數顯然不是一般的高,畢竟中文本身就是世界上最難學習的語言之一,那麼自然中文試卷同樣會很難。
  • 德媒:中企在德大舉收購引擔憂 拍紀錄片讓德國人放心
    參考消息網7月4日報導 德媒稱,就在中企在德大舉收購引發擔憂、欲購法蘭克福-哈恩機場的中國公司遭到質疑之際,一部講述中國商人收購帕希姆機場的紀錄片讓德國人認識了不一樣的中國人。不但企業和機場均設有中文網站,還有一部紀錄片《帕希姆國際機場》上個月在德國影院上映。中德企業家截然不同龐玉良對德國之聲坦言,他也沒想到會拍攝這麼久,因為當初收購完後沒料到會遇到這麼多困難,特別是中德之間的文化差異。他解釋說:"中德企業家的行為和作風截然不同。
  • 德媒:世衛組織警告疫苗民族主義
    原標題:德媒:世衛組織警告疫苗民族主義參考消息網11月14日報導 德媒稱,世界衛生組織總幹事周四對「疫苗民族主義」發出警告,稱如果一國未來試圖壟斷新冠病毒疫苗,那只會延長疫情。
  • 冒「貧困」之名博同情 廣州街頭英文求助專騙老外
    冒「貧困」之名博同情 廣州街頭英文求助專騙老外 2002年8月6日20:01  新華網   新華網廣州8月6日電(鄒錦強) 高校錄取工作今日才正式開始
  • 美華人入鄉隨俗取英文名 不了解文化「雷」倒老外
    美華人入鄉隨俗取英文名 不了解文化「雷」倒老外   中新網5月20日電 據美國《世界日報》報導,無論在美華人或到中國發展的美國,不少人入鄉隨俗的取個中文或英文名字。
  • 老外眼中的古樓觀
    這天,道文化展示區特意打開了一扇大門,讓在陝工作和學習的50多名老外們,入鄉隨俗,「零距離」感知樓觀、體驗道家。「我們覺得這裡,燎扎咧!」那天,我們一行來到趙公明財神廟景區,步入巨大的財富文化廣場,抬頭望去,哇,趙公明財神廟好大好氣派呀!
  • 被中國方言帶跑的老外,說起中文太搞笑!
    比如漢語中有多種含義和讀音的「多音字」舉個例子:「和」字就有五個讀音【hé】【huó】【hú】【hè】【huò】還記得康輝老師教大家快速記住多音字的妙招嗎?畫完了一張二維碼但是漢語再難也抵擋不了「歪果仁」的學習熱情像當年我們初學英語用拼音標註英語單詞一樣「歪果仁」也獨創了一套中文解讀法則近似讀音法很好=Hen How我很好=Woe Hen How
  • 老外的脊背龍被虐得體無完膚?《方舟生存進化》中國龍雄壯威武
    老外的脊背龍被虐得體無完膚?《方舟生存進化》中國龍雄壯威武 2019-04-17 01:12  遊戲熱門排行榜 《方舟:生存進化
  • 老外對熊貓毫無抵抗之力,眼裡滿是幸福,提議把熊貓糞便做成香菸
    甚至為了能讓大熊貓出現在自己的國家,一些國家會和中國進行長時間的談判,最終也只有幾個國家能暫時擁有大熊貓。中國的大熊貓也成了老外來中國旅遊的其中一個原因,畢竟在中國還有機會親身餵食大熊貓,還有和大熊貓親密接觸的機會。
  • 老外強行翻譯中文是什麼感覺?尬死我了!可又迷之搞笑……
    但和中文的「魔鬼級難度」比起來,英語已經非常溫柔了……在國外的網站上,你常常可以看到類似於「中國最搞笑的英文翻譯」之類的文章。如果去國外旅遊,你可能就會發現,老外要強行尬翻起中文來,那殺傷力可大多了……