新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文
2014年英語四級翻譯專項練習:年夜飯
2014-05-05 14:17
來源:可可英語
作者:
下面是2014年英語四級翻譯專項練習:年夜飯,請考生先理解原文自行翻譯,再比照答案找到自己翻譯的不足。
請將下面這段話翻譯成英文:
年夜飯
春節是與家人團聚的時間。年夜飯是所有家庭成員聚在一起「必須」的宴會。除夕宴會上吃的食物根據不同的地區各不相同。在中國南方,習慣吃「年糕」(糯米粉製成的新年糕點),因為作為一個同音字,年糕意味著「步步高升」。在北方,年夜飯的傳統飯是「餃子」或像月牙兒形的湯圓。
參考譯文:
New Year Feast
Spring Festival is a time for family reunion. The New Year's Feast is "a must" banquet with all the family members getting together. The food eaten on the New Year Even banquet varies according to regions. In south China, It is customary to eat "niangao" (New Year cake made of glutinous rice flour) because as a homophone, niangao means "higher and higher every year". In the north, a traditional dish for the feast is "Jiaozi" or dumplings shaped like a crescent moon.
(實習編輯:何己派)
官方微信:新東方四六級 (微信號:xdfcet46)
英語四六級課程、聽說讀寫譯方法、最新資訊,請掃二維碼,關注我們!
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方四六級考研"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。