1 你的長夏永不凋謝
【英國】莎士比亞
能不能讓我來把你比作夏日?
Shall I compare thee to a summer's day?
你可是更加可愛,更加溫婉;
Thouart more lovely and more temperate;
狂風會吹落五月裡開的好花兒,
Roughwinds do shake the darling buds of May,
夏季租出的日子又未免太短暫;
And summer's lease hath all too short a date;
有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,
Sometime too hot the eye of heaven shines,
他那金彩的臉色也會被遮暗;
And often is his gold complexion dimm'd;
每一樣美呀, 總會離開美而凋落,
And every fair from fair sometime declines,
被時機或者自然的代謝所摧殘;
By chance, or nature's changing course, untrimm'd;
但是你永久的夏天決不會凋枯,
But thy eternal summer shall not fade,
你永遠不會失去你美的形相;
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
死神誇不著你在他影子裡躑躅,
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
你將在不朽的詩中與時間同長;
When in eternal lines to time thou grow'st;
只要人類在呼吸,眼睛看得見,
So long as men can breathe, or eyes can see,
我這詩就活著,使你的生命綿延.
So long lives this, and this gives life to thee.
莎翁不愧是文學巨匠,他對十四行詩的造詣尤深。這首詩的最後幾句頗為動人——你永遠不會死去,因為你永遠活在我的詩篇中。這是我能想到詩人最深情的話了,以我之筆,贈你永生。
2飛鳥集
【印度】泰戈爾
如果你因失去了太陽而流淚,
那麼你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun,
you also miss the stars.
生如夏花之絢爛,
死如秋葉之靜美。
let life be beautiful like summer flowers
and death like autumn leaves.
如果精讀泰戈爾的飛鳥集是會被其中的許多詩句折服的,短小的語句中蘊含的是無窮的韻味。能夠與你微笑對視,不過是一件再小不過的小事,但是這件小事已經足夠讓我在這大大的世界裡感到無窮的幸福。
3《未選擇的路》
【美國】羅伯特·弗羅斯特
黃色的樹林裡分出兩條路,
可惜我不能同時去涉足,
我在那路口久久佇立,
我向著一條路極目望去,
直到它消失在叢林深處.
但我卻選了另外一條路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
顯得更誘人、更美麗,
雖然在這兩條小路上,
都很少留下旅人的足跡,
雖然那天清晨落葉滿地,
兩條路都未經腳印汙染.
呵,留下一條路等改日再見!
但我知道路徑延綿無盡頭,
恐怕我難以再回返.
也許多少年後在某個地方,
我將輕聲嘆息把往事回顧,
一片樹林裡分出兩條路,
而我選了人跡更少的一條,
從此決定了我一生的道路.
TheRoad Not Taken
-Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Thoug has for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh,I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
這首詩充滿了人生的哲理,人生就是在許多不同的道路中選擇,不經意的選擇可能改變了你生命的軌跡。無論如何,多年後回望之時,希望你不會後悔,因為那是你所做出的決定。