商務翻譯難,AI來幫忙

2020-12-03 AI環球速遞

#機器翻譯#

谷歌和其他公司為個人提供了用於翻譯的AI,可以在手機上訪問。然而,翻譯仍然是一個比許多人意識到的要難得多、複雜得多的問題。商業社會有許多複雜而獨特的需求,增加了準確可靠翻譯的挑戰,但AI翻譯也正顯示出日益增強的能力。

商務翻譯的一個顯而易見的關鍵問題,是每個商務部門都有自己的術語、短語、甚至習語。通過眾包或其他公開方法進行通用訓練的通用雲翻譯系統無法達到商務翻譯所需的準確性。另外,雲本身還是一個問題。很多企業的目標譯文都涉及到智慧財產權(IP) 保護。為了做到這一點,他們希望他們的信息保留在內部,在他們的防火牆之後。

現在再加上複雜的隱私要求,比如歐盟的GDPR和加州的CCPA。各國政府越來越多地制定規定,規定公民的數據必須保存在哪裡,哪些可以共享。信息的定位和匿名化也增加了一個公司理解多語言業務的挑戰。

然後是協作。幾乎每個商界人士都使用一些電子通信工具,無論是電子郵件、簡訊還是更正式的聊天系統。通過準確、即時的翻譯來增強這些應用程式可以改善一家全球性公司的內部溝通並推動成功。

SYSTRAN首席信息官JP巴拉扎說:「ediscovery是利用人工智慧進行商業翻譯的一個明顯的切入點。例如高科技和生物技術等行業的全球研發集團,他們可以在強大翻譯的協助下變得更有效率。」客戶支持是翻譯可以大有用處的另一個拓展方向。

人工智慧只是解決方案的一部分

與基於雲的模型一樣,SYSTRAN系統也在使用無監督學習。不過,它為每個行業使用一個更加精確的數據集用於訓練系統。神經網絡只是系統邏輯的一個組成部分。鑑於許多語言中有特定術語,在神經網絡的前後處理中使用程序邏輯,有助於應用業務部門的明確規則和術語。畢竟,對於定義清晰的語言約定,它們更容易管理,而神經網絡可以處理整體語言的流暢性。

需要規則的一個例子是美式英語和法式法語中的名字是如何使用的。在美國,我們經常使用領導人的名字,比如「拜登總統」。在法國,新聞報導通常不使用姓名,而是提到頭銜,比如「美國總統」。考慮一下雙向翻譯。該公司執行長讓·塞內拉特說:「從英文翻譯過來,去掉名字,擴大標題是很簡單的。如果我們在從法語到英語的過程中加上一個名字,那麼當總統更換時會發生什麼?該系統將繼續添加前任總統的姓名,直到有足夠的數據重新訓練。為了保持準確,我們決定在翻譯成英語時保留法語的參考風格。」使用明確的規則是解決這個問題的一種乾淨的方式。

這種神經網絡和程序規則的結合也為公司提供了靈活性。我們可以訓練一個核心系統,針對不同的公司,則可以有不同的插件。這讓開發過程更簡單,讓更新過程更乾淨。可以添加特定的公司和行業規則,而不必重新訓練深度學習系統。

商務翻譯不同於個人翻譯

提高精確度對於業務來說是必要的。巴拉扎先生說:「消費者可以接受錯誤,只要通過翻譯傳達大致意思就行,商業則需要準確性。這不僅僅是為了遵守法規和合同,缺乏準確性還會減緩產品開發,降低安全性,並造成客戶不滿意。」

出於對精確度的需求,以及行業的現狀,解決方案還要有另一個組成部分。我們還沒有達到可以完全信任自動化系統的地步——必須人工審核翻譯。

在一般的系統內,翻譯是複雜的,並且通常只限於足夠少的一組語言上,因此他們使用成對的引擎。例如,一個引擎從英語翻譯成法語,另一個引擎從法語翻譯成英語。訓練系統使用了一種不太容易理解的反向傳播形式。在單個引擎中,反向傳播意味著對結果進行校正並將其作為輸入反饋回去。在翻譯中,這意味著通過另一個引擎將結果翻譯回去,然後進行修正。實際比這更複雜(至少對我來說是這樣),但我理解這是一個非常有趣的循環,在這個循環中兩個引擎互相幫助訓練。

這就是當前翻譯訓練的方式,但是將會發生一個變化。這種方式意味著要訓練很多單獨的引擎,並且語言的數量越多,各種排列方式就越多,意味著引擎數量的大量增加。一個解決方案是使用英語作為中間語言,通過它翻譯所有的東西,以限制不同引擎的數量。但這加劇了低效率和不準確。Facebook最近宣布了一個單一的模型,可以同時對多種語言進行翻譯。既然個人對錯誤更容忍,所以也就最好先在個人翻譯服務中測試這樣的模型,但最終技術將得到加強,企業翻譯將受益。

商業也推動了非AI設計問題。 SYSTRAN並不是只能在雲上部署。必須採用混合方式,為了滿足隱私和其他監管要求,通常需要內部部署。

基於系統進化的現狀,以及深度學習缺乏透明度,沒有一家公司會只用人工智慧驅動的翻譯服務商業和政府。根據80/20規則,AI的基礎翻譯將節省大量的時間和精力,同時仍然需要人類審校和編輯,才能得到商業和政府翻譯的最終版本。

翻譯工具在過去的十年裡取得了很大的進步。由於個人的翻譯要求不那麼嚴格,因此最初的重點放在個人使用上也就不足為奇了。現在技術已經進步,正在解決商業和政府更正式的翻譯要求。方興未艾,前景可期。

相關焦點

  • 東西方文化差異對商務英語翻譯的影響
    西方的宗教信仰也影響到了商務英語詞彙的準確性,因為商務英語中很多詞彙和格言都是來自於宗教書籍中。而在東方文化中,人們的普遍信仰就是佛教。所以,在商務英語翻譯時,應該了解各國家的宗教信仰文化,以確保翻譯的精準性。 二、商務英語的特點 商務英語是傳承者多個國家的交流方式,一般為經商者使用。
  • 英語/商務英語/翻譯3大專業詳細解讀
    大一大二是打基礎階段,學習的課程大多集中在聽說讀寫方面;大三大四則向更明晰的方向涉獵+研究,學習的課程有翻譯以及商務英語等,更注重學生的個性化差異,學生也可以在這兩年確定好自己以後的就業或深造方向。
  • 做商務英語翻譯時需要知道什麼翻譯技巧?知行翻譯告訴您4個
    隨著中外交流越來越深入,商務英語的應用也越來越頻繁,不過想要做好商務英語翻譯,有很多地方需要注意,今天知行翻譯公司簡單介紹幾個關於商務英語翻譯的小技巧。希望對大家有所幫助。1,一詞多義。我們要知道在進行商務英語翻譯的過程中,要對整個翻譯的語言進行各方面了解,而且大多數時候,商務英語中涉及的詞彙本就是一詞多義,在翻譯的時候一定要根據語言環境的不同,並且結合上下文進行選擇,切不可盲目,俗話說:「差之毫厘,謬以千裡」就是這個意思。
  • 商務英語翻譯都有什麼樣的要求呢?
    其實商務英語的翻譯主要是根據詞彙的專業術語量可能會比較大,包括很多的詞彙特點以及專業的語法句法等等,那麼其實翻譯公司對於商務英語的翻譯來講,可能會有不一樣的理解,其實在翻譯的過程當中也有很多技巧。專業翻譯公司來給大家講述一下商務英語翻譯究竟有什麼具體要求。
  • 幫忙查了一百多篇論文之後,聊聊這段時間在做的的論文查找和翻譯
    有的顧客三分鐘就全部處理完,有些顧客就比較挑剔,得耐心幫忙找好幾篇才滿意,結果到最後還是選擇剛開始找的那篇。再說說翻譯,剛開始每天都會有人詢問翻譯論文多少錢,我當時對自己估值過高,直接報價200元每篇。後來意識到自己翻譯水平有限,再加上顧客朋友其實都是價格敏感的大四畢業生,我逐漸降低價格。
  • 西安翻譯學院頒發第三屆BETT全國商務英語翻譯大賽各項榮譽
    西安翻譯學院學子又一次在全國譯賽中取得優異成績。在本年度結束的第三屆BETT全國商務英語翻譯大賽筆譯總決賽和口譯總決賽中,西安翻譯學院學子共獲得7項獎項,西安翻譯學院獲得「最佳組織獎」並排在全國高校首位。
  • 商務英語及物性隱喻句及其翻譯研究
    運用及物性隱喻理論,探討英語隱喻式存在句「there+be」的功能及表達類型,並從英漢對比和語義結構分析的角度提出商務英語隱喻式存在句「there+be」的理解和翻譯方法。  【作  者】常虹[1]  【作者單位】[1]湖州師範學院求真學院,浙江湖州313000  【期  刊】《湖州師範學院學報》 2020年第5期  【關 鍵 詞】及物性隱喻 商務英語 存在句 翻譯
  • 做商務英語翻譯時需要注意什麼原則?知行翻譯公司總結了3點
    ,在這個商務往來過程中,商務英語翻譯服務顯得尤為重要,商務英語不同於一般的英語,它屬於特殊用途的翻譯,不過商務英語翻譯和其他翻譯類型都一樣,那就是必須遵守翻譯的相應原則,遵守相應的商務英語翻譯原則,才能在商務交流中體現它的使用效果。
  • 河北專接本英語/商務英語/翻譯專業考試內容及招生計劃
    商務英語:本專業旨在培養具有紮實的英語基本功、寬闊的國際視野、專門的國際商務知識與技能,掌握國際經濟、管理和法律基礎理論知識和技能,具備較強的跨文化交際能力與較高的人文素養,能適應經濟全球化,在國際環境中熟練使用英語從事商務、經貿、管理、金融、外事等工作的應用型商務英語專業人才。
  • 漫畫翻譯、嵌字 AI,東京大學論文被 AAAI』21 收錄
    /hyper.ai/datasets/14137在產品化方面,Mantra 計劃上線封裝好的自動翻譯引擎,不僅面向出版社提供漫畫的自動化翻譯與發行服務,也會發布面向個人用戶的服務。第一步 定位文字在實現漫畫自動化翻譯的第一步,就是提取文字區域。但由於漫畫的特殊性,來自不同角色的對話、效果擬聲詞、文字標註等等,都會展現在一幅漫畫圖片裡,漫畫師會用氣泡、不同的字體、誇張的字體來展現不同效果的文字。
  • 國際商務英文翻譯時必須特別注意文化差異
    進行國際商務英文翻譯時必須特別注意文化差異,必須在外國文化和本國文化中找到一個切點。按照4Es的翻譯原則,做出適當的調整。不同的民族有著不同的歷史背景、風俗習慣、風土人情、文化傳統,因此,從事國際商務的翻譯人員必須瞭解掌握本國與異國的民族文化差異,並設法使這些差異在傳譯過程中消失,同時在翻譯詞語中找到準確的用法。語言翻譯不僅是兩種語言的互相交換,也是兩種文化的傳遞。
  • AI翻譯具有旺盛的市場需求和廣闊的發展前景
    目前市面上的翻譯機可以說是非常多了,除了科大訊飛曉譯翻譯機、百度翻譯機、網易有道翻譯蛋、搜狗翻譯機以及中譯語通悅譯Pro翻譯機之外,小米旗下生態鏈企業香蕉出行宣布推出的魔芋AI翻譯機等搭載智能翻譯功能的無線耳機也相繼出現。翻譯產品呈現了百花齊放的態勢,具體應用場景也越來越細分,目前主要集中在學習類、旅行類、商務類等方面。
  • Facebook AI 年度總結來啦
    我們提出了新的研究,除了圖像識別上的進展,在NLP領域,我們現在可以用較少的監督數據翻譯更多的語言。我們發布了許多平臺和工具來幫助其他人將他們的人工智慧研究轉化為生產應用程式,包括我們將目前流行的開源深度學習框架 PyTorch 升級成新的、更通用的 1.0 版本。
  • AI翻譯會取代人工翻譯嗎?
    前一段時間我去日本旅行,出發前,考慮到本人蹩腳的日語水平,找了半天最後在手機裡裝上了百度翻譯應用(百度打錢),事後證明,這玩意兒確實在很多場合大幅降低了溝通的成本,日常溝通翻譯的準確率接近100%,如此優秀的表現是我完全沒想到的。
  • 【自考專業】商務英語——未來就業前景如何?外貿翻譯?
    ,內容涉及到商務活動的方方面面。、專門的國際商務知識與技能,掌握國際經濟、管理和法律基礎理論知識和技能。 自考商務英語需要考什麼課程?> 2、考試科目極少,必考12門 3、專業實用性強,生活上,工作上,都可以運用的到英語知識 商務英語就業前景 一、教育方向:英語教學/培訓工作,顧名思義就是各大學校/培訓機構英語老師 二、國際貿易方向:國際貿易業務人員、英語商務翻譯
  • 商務信函的翻譯及註解
    獲取信息是商務活動中一項非常重要的活動。有時需要通過詢問了解別的公司能提供的產品及服務的信息;在決定購買產品前,有時需要獲取產品目錄或價目表;有時需要尋找合作夥伴等。 為了獲取信息,人們通過電話、郵件或傳真提出詢問。
  • 翻譯界的AlphaGo, AI翻譯機真是「狼」來了麼?
    不過,簡歷風波也引發了網友和行業的廣泛思考,人工智慧真的能取代人類進行翻譯工作麼?人工智慧同聲翻譯機不知大家有沒有印象,羅永浩在發布錘子手機時曾在發布會上演示過一段科大訊飛的語音識別技術,會後科大訊飛輸入法的下載量直線飆升。科大訊飛輸入法只是用到了語音識別技術,就翻譯來說,還要涉及到多語種的語意轉換,其難度也要更大一些。
  • 「商務英語」為啥不叫「做生意英語」?
    說到底,意義、價值和走向,不到夜深人靜,不到歷經千帆,是很難有心性和足夠的承載來思考的。我比較接地氣,要問,就要問得具體,要有一種被烈日燒傷的感覺——睜不開眼睛。比如,我會問學生:「商務英語」為啥不叫「做生意英語」?什麼是商務英語?商務英語,老實說,看到這四個字,我的第一反應就是,什麼是商務?
  • 聚焦商務、外語練習高頻場景,「時空壺」讓翻譯更自然
    不少人國外旅遊時都有這樣的經歷:翻譯類APP都是「你一句我一句」,不僅尷尬,對話效率也極低,這讓田力敏銳察覺到創業機會:目前市面上翻譯類解決方案無法完全滿足用戶的需求。 現有的翻譯APP類、手持翻譯機都需要來回傳遞,不僅體驗差,交替翻譯效率也低、翻譯效果差。
  • 第三屆BETT全國商務英語翻譯大賽總決賽舉行 海南外國語職業學院...
    新海南客戶端、南海網、南國都市報6月23日消息(記者 鍾瑜)日前,第三屆BETT全國商務英語翻譯大賽總決賽在線上舉行,海南外國語職業學院國際商務系黃碧妍同學榮獲專科組筆譯賽特等獎(第一名),張知雨、陳勇、姚瑤、李龍怡和周俊希同學獲得專科組筆譯賽三等獎,體現出優異的專業知識素養和積極向上的精神風貌