4月8日,中共中央總書記習近平主持中共中央政治局常務委員會會議,分析國內外疫情防控和經濟運行形勢,研究部署落實常態化疫情防控舉措、全面推進復工復產工作。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, on Wednesday chaired a leadership meeting to make new arrangements on implementing regular epidemic prevention and control measures and fully advancing work resumption. The meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee analyzed the COVID-19 situation and economic performance at home and abroad.
習近平指出,我國防範疫情輸入壓力不斷加大,復工復產和經濟社會發展面臨新的困難和挑戰。
Noting that China is under rising pressure of guarding against imported COVID-19 cases, Xi said new difficulties and challenges have emerged for China's work resumption and economic and social development.
【知識點】
當前我國疫情防控階段性成效進一步鞏固,復工復產取得重要進展,經濟社會運行秩序加快恢復。同時,國際疫情持續蔓延,世界經濟下行風險加劇,不穩定不確定因素顯著增多。我國防範疫情輸入壓力不斷加大,復工復產和經濟社會發展面臨新的困難和挑戰。
疫情防控常態化,就是要根據國內外疫情新形勢,及時完善疫情防控策略和應對舉措,把重點放在外防輸入、內防反彈上來,保持我國疫情防控形勢持續向好態勢。內防反彈,要建立健全及時發現、快速處置、精準管控、有效救治的常態化防控機制,嚴格落實早發現、早報告、早隔離、早治療要求。外防輸入,要加強口岸衛生檢疫,優化入境流程,落實入境人員集中隔離要求,快速精準識別和管控風險源、風險點,築牢嚴密防線。在確保疫情防控到位的前提下,加快恢復生產生活秩序,做好經濟社會發展各項工作。
【重要講話】
要堅持在常態化疫情防控中加快推進生產生活秩序全面恢復,抓緊解決復工復產面臨的困難和問題,力爭把疫情造成的損失降到最低限度,確保實現決勝全面建成小康社會、決戰脫貧攻堅目標任務。
We should hasten the comprehensive recovery in work and life, solve difficulties and problems during the process and minimize the damage caused by the pandemic while adhering to regular prevention and control measures, making sure that the targets of eradicating poverty and building a moderately prosperous society in all respects are met.
——2020年4月8日,習近平主持中共中央政治局常務委員會會議並發表重要講話
【相關詞彙】
外防輸入、內防反彈
guarding against imported cases and preventing a resurgence of the outbreak at home
無症狀感染者精準防控
targeted management of asymptomatic cases
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。