大家好,點擊關注,遠離書荒,我是推書醬水色冷無痕。
近日,2020首屆上海國際網絡文學周活動在上海舉辦。活動中發布的《2020網絡文學出海發展白皮書》,小編著實被內容驚豔到了。畢竟官微權威發布,想不信都難。
據統計,過去的一年,咱們的網文海外市場規模已達4.6億元,海外關注我們的用戶橫跨多個國家,數量逾3000萬人。對於在傳統文學邊緣發展的網絡文學來說,這樣的海外發展態勢還是很可觀的。尤其是我們的網絡文化被外國讀者認可,這不僅僅是文學層面的認可,更是文化層面的認可。
這眾多出海作品中,當然會有一些更耀眼的星辰,這些小說遠渡重洋卻價值翻倍,收穫了海內海外雙重讀者的支持,可謂勢頭強勁。比如下面這些小說,便都是大家比較熟悉的。
當然了,作品走出國門,走到外國讀者的眼前,如果還是中文就有點不夠意思了。所以翻譯成外文出版的作品也是數量不少。
這樣看截圖有點太過二次元,其實如果能到現場觀摩活動的話,那場景設計才叫震撼。
想想那些被翻譯成外文出版的七百餘部小說,那些曾經被讀者熟悉到骨子裡的名段子、搞笑梗,如果被翻譯成外文,讀起來會是一種怎樣的體驗呢?
比如《全職高手》被翻譯成日文,那麼黃少天的那些嘴炮段子該怎麼表達嘞?想必比用中文看起來還要滑稽吧!還有《鬥破蒼穹》被翻譯成韓文,那麼蕭炎歐巴降伏蛇女王歐乃桑(小姐姐)時候的激烈場景真是頗讓人期待。
所以,當這些走出國門的經典作品,被賦予另一種語言風格的時候,那些曾經讓我們或難忘或爆笑的片段,肯定會以他們自己的表達方式,帶著笑點走進異域讀者的眼中。也真的希望,我們的網文能夠產出更多更好的作品,成為一個響噹噹的品牌,走向世界。