2019年考研英語學習:順序法英語長句翻譯

2020-12-05 中國職業培訓網

地域不同,語言的表達方式和語法也有非常大的差異,中華文明上下五千年,漢語經常會用比較簡短的語句表達一個很複雜的意思,甚至是四字成語,而英語則不同,如果要表達一個很複雜的解釋,那必然會用到很長的語句,在英譯漢時要注意英漢差異,我們可以採用以下翻譯方法,當英語長句的內容的敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。例如:

例 1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep,electricity is working for us,driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned. (84 年考題)

分析:該句子由一個主句,三個作伴隨狀語的現在分詞以及位於句首的時間狀語從句組成,共有五層意思:A. 既使在我們關掉了床頭燈深深地進入夢鄉時;B.電仍在為我們工作;C. 幫我們開動電冰箱;D. 加熱水;E. 或是室內空調機繼續運轉。上述五層意思的邏輯關係以及表達的順序與漢語完全一致,因此,我們可以通過順序法,把該句翻譯成:即使在我們關掉了床頭燈深深地進入夢鄉時, 電仍在為我們工作: 幫我們開動電冰箱,把水加熱,或使室內空調機繼續運轉。

例 2. But now it is realized that supplies of some of them are limited,and it is even possible

to give a reasonable estimate of their 「expectation of life」,the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials. (84 年考題)

分析:該句的骨幹結構為「It is realized that…」 ,it 為形式主語,that 引導著主語從句以及並列的 it is even possible to …結構,其中,不定式作主語,the time …是「expectation of life」的同位語,進一步解釋其含義,而 time 後面的句子是它的定語從句。五個謂語結構,表達了四個層次的意義:

A. 可是現在人們意識到;

B. 其中有些礦物質的蘊藏量是有限的;

C. 人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質「可望存在多少年」 ;

D. 將這些已知礦源和儲量將消耗殆盡的時間。

根據同位語從句的翻譯方法, 把第四層意義的表達作適當的調整, 整個句子就翻譯為:

可是現在人們意識到,其中有些礦物質的蘊藏量是有限的,人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質「可望存在多少年」 ,也就是說,經過若干年後,這些礦物的全部已知礦源和儲量將消耗殆盡。

下面我們再列舉幾個實例:

例 3. Prior to the twentieth century,women in novels were stereotypes of lacking any features that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.

在 20 世紀以前,小說中的婦女像都是一個模式。她們沒有任何特點,因而無法成為具有個性的人;他們還要屈從於由男性主宰的文化傳統強加給他們的種種束縛。

例 4. This method of using 「controls」 can be applied to a variety of situations,and can be

used to find the answer to questions as widely different as 「Must moisture be present if iron is to rust?」 and 「Which variety of beans gives the greatest yield in one season?」

這種使用參照物的方法可以應用於許多種情況,也能用來找到很不相同的各種問題的答案,從「鐵生鏽,是否必須有一定的溼度才行?」到「哪種豆類一季的產量最高?」

例 5. It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event;it grows as a

mature interest in the variety and complexity of the drama,the splendid achievements and terrible failures;it ends as deep sense of the mystery of man`s life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth,and of wonderful and awful possibilities of being a human being.

我們對歷史的愛好起源於我們最初僅對一些歷史上的宏偉場面和激動人心的事件感到孩童般的興趣;其後,這種愛好變得成熟起來,我們開始對歷史這齣「戲劇」的多樣性和複雜性,對歷史上的輝煌成就和悲壯失敗也感興趣;對歷史的愛好,最終以我們對人類生命的一種深沉的神秘感而告結束。對死去的,無論是偉大與平凡,所有在這個地球上走過而已逝的人,都有能取得偉大奇蹟或製造可怕事件的潛力。

例6. If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment,they would not be so hurt,and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.

如果做父母的對這種青少年的反應有所準備, 而且認為這是一個顯示出孩子正在成長,正在發展珍貴的觀察力和獨立的判斷力的標誌,他們就不會感到如此傷心,所以也就不會因對此有憤恨和反對的情緒而把孩子推到對立面去。

CVT中國職業培訓網提醒各位備考的學生:

1、考研預報名:針對本科應屆生開放

預報名時間:預計9月24日至9月27日(每天9:00至22:00)

2、考研正式報名

正式報名時間:預計2018年10月10日至10月31日(每天9:00-22:00)

2019考研報名報考點如何選擇?

1、考研地點不可以自己選擇,但本省內的其他地方應該可以。

2、按照規定:應屆本科畢業生原則上可以選擇就讀學校所在省(區、市)的報考點辦理。

3、是否可以選擇省外的報考點取決於所選報考點是否接收。

不管你是學生還是在職人員,如果你想參加考研培訓,請關注中國職業培訓網,祝福每位學生都能遇到考研輔導神人張雪峰老師那樣的培訓課程,生動而有趣,祝福各位學子都能心想事成。

此文轉載自中國職業培訓網,轉載請註明出處,謝謝!

相關焦點

  • 考研英語翻譯失分嚴重,英語專家總結高分秘笈,助你決勝考研英語
    【新東方名師:考研英語一高分秘笈】由新東方英語名師王樹振老師主講,主要分為四個部分:命題規律、解題步驟、解題方法和高分技巧,內容詳實,方法實用,能夠幫你快速掌握考研英語(一)各種題型的超級解題方法和應試技巧,在最短的時間內,考研英語(一)輕鬆過線考高分!
  • 2018年考研英語翻譯中的八種技巧
    在複習考研英語翻譯過程中,許多同學不明白最基本的技巧,以至於翻譯出來的句子慘不忍睹。其實這並不怪大家,俗話說:術業有專攻。非英語專業的同學不懂翻譯的基礎知識也是在情理之中的事情。可是,從應考的角度來說,我們為了在考試中比別人佔一點先機,還是要懂得最基礎的翻譯方法。
  • 2010年考研英語翻譯特別集訓系列(一)
    許多考生都覺得:在做翻譯時,理解英語已不容易,要用中文表達更是困難。那麼,如何才能在考研英語考試中正確地理解英文並將其「準確、通順、完整」地表達成地道的中文呢?我們認為,對於參加考研的學生來說,除了增加自己的詞彙量和文化知識儲備之外,還要努力學習一些有關英語句型結構方面的基本知識,這是因為任何英譯漢的翻譯方法和技巧都是基於對英語句子結構的正確分析和理解基礎之上的。
  • 2012年考研英語翻譯中六點英漢差異指導
    毋庸置疑,翻譯的質量取決於譯者兩種語言(源語言和目的語)的水平。而考研英語要求的是理解和表達較複雜的英語材料的能力,因此難度是顯而易見的。但是,有一點不容忽視,那就是:說英語的人的思維和說漢語的人的思維方式有很大差異,同樣,英語和漢語本身也有很大差異。這往往是初涉翻譯的人的最大的鴻溝。
  • 英語長句拆譯
    英語和漢語兩種語言在結構上有不同的特點。從以上也可看出,英語中的一個單詞我們在翻譯時也可以用一個句子來表達,如是遇到長的句子當然就更複雜一些了。但長句也是由基本結構擴展而來的。在翻譯時,我一般是通過句法分析,判斷出句子是簡單句、並列句還是複合句,找出句子的主要成分,然後要弄清主要成分與各修飾成分之間的種種相互邏輯關係,分清層次,抓住主幹。
  • 1999年考研英語翻譯真題及答案
    考研英語翻譯題分值10分,其規定是,能將一般難度的英語短文譯成漢語,理解基本正確,譯文達意。一般來說,考研英語翻譯主要是長句和短句的翻譯,難度一般較大,不過如果我們能夠掌握足夠的技巧就會事半功倍的效果。下面新東方網考研頻道考研整理歷年考研英語翻譯真題及參考答案,同學們可以參考複習!
  • 2019考研英語二翻譯逐題解析(廈門新東方)
    2019考研初試12月22~24日進行,考研初試情況請(點擊查看》》2019考研初試真題及答案解析專題),新東方網考研第一時間為考生提供是2019考研英語二翻譯逐題解析,供大家參考!同時新東方考研教師將為考生提供視頻直播解析。
  • 考研英語閱讀之戰 向《老子》《莊子》取經
    跨考教育考研英語教研室王朋彥毋庸置疑,考研英語乃重中之重。不管是文,是理,是農,是藝,英語都脫不了干係。這個科目一直都困擾著每一位學子。而考研英語試卷中最重要的部分就是考研英語閱讀了,總分100的考研英語試卷,閱讀就佔到了40分,基本都快是半壁江山了。
  • 2010年考研大綱解析:英語翻譯部分難度逐漸加大
    --根據《全國碩士研究生入學統一考試英語考試大綱解析》(2010年版)根據《全國碩士研究生入學統一考試英語考試大綱解析》(2010年版)援引自考研英語大綱的內容,與2009年考研英語大綱相比,2010年考研英語大綱中對於英譯漢部分沒有做任何實質上的調整,依舊將其作為閱讀理解中的Part C部分出現,還是測試考生的英文閱讀理解能力和漢語表達能力
  • 2019考研英語(一)真題翻譯深度解析與啟示
    2019考研英語已於22號落下帷幕,今年英語一的翻譯文章選自《觀察家》(The Spectator),出題人對原文略有改編。從整體上看,今年英語一的翻譯題型在難度考查和設計方面與去年基本持平。下面就具體內容進行深度解析。
  • 考研強化階段英語各題型應該怎麼衝刺呢?
    2020年考研倒計時只剩60天,相信大部分考研考生都已進入衝刺強化階段,在這段時間如何有針對性的複習考研英語呢?考研英語在整個考研分值中的重要性是眾所周知的,今天在這篇文章中針對考研英語給各位2020考研考生帶來一些簡單的強化複習計劃:  1.寫作模塊  第一階段:依據強化講義,背誦熟記範文、以及模板句式,熟悉書信(13種)和通知(1種)的寫作要點及常用表達(啟動考研試題演練階段前,提前
  • 2019考研英語備考:五輪複習法
    2019考研越來越近,大家是否還在為考研英語苦惱呢?關於考研英語的方法有很多,不同學生會採用不同的複習方法,下面綜合整理了關於考研英語的複習方法,希望可以幫助到大家!   •複習第一遍:按考試模式練習  考生在掌握考研英語基礎知識後,要儘快開始考研英語真題複習。
  • 唐啟明:2007年考研英語複習備考綱要
    四、閱讀理解Part C翻譯    翻譯部分存在的主要問題是結構混亂,詞不達意。intellectual 並沒有如一些人考後預測的那樣出現大量翻譯錯誤,這個畢竟是常見單詞。翻譯部分反映出的問題是考生普遍缺乏分析長句的能力和漢語語言組織表達能力的嚴重退化,並非單純英語基本功的問題。
  • 2021年考研英語一翻譯真題及答案
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>考研作文>正文2021年考研英語一翻譯真題及答案 2020-12-26 17:07 來源:新東方網 作者:
  • 乾貨:2021考研英語翻譯技巧(二)
    今天來看看2021考研英語翻譯技巧(二)~   如(一)所述,必須在準確理解的基礎上,尋找貼切的漢語來表達。如何展開聯想,字斟句酌,反覆推敲,得到「神來之筆」呢?根據漢語習慣,過「適當調整」就可以!因為漢語是我們的母語,我們深知漢語語言的思維習慣和表達習慣。
  • 考研英語翻譯必備知識:英漢語言的主要差異
    所以,除了掌握一些必要的翻譯技巧之外,要做好英譯漢的翻譯工作或順利通過考試,還必須要通過大量的親身實踐,通過對英漢兩種語言的比較研究,掌握兩者之間的主要差異及其處理方法,進一步加強自身對英語的理解能力和對漢語的駕馭能力,從而提高翻譯的綜合能力。對於考研翻譯來說,接觸過的考生都知道,它的五句話基本上都是複雜的長句,不但句子較長,而且句式複雜。
  • 考研英語學習全規劃:學習過程計劃表、英語單詞記憶方法
    考研英語學習規劃step1基礎學習階段(現在-2021年6月)這個階段是英語複習的重點階段,關鍵是夯實基礎,包括單詞和基本語法。在這一階段需要實現的複習目標有三:熟記考研單詞;融會貫通考研英語涉及的語法知識;在系統複習語法知識的基礎上,對長難句進行基本結構劃分及翻譯。step2鞏固加強階段(2021年7月——2021年9月)這一階段正值暑假,時間充裕,並且沒有課業負擔,可謂是複習備考的黃金時期。這一階段的英語複習需要注重鞏固,關鍵是專項複習。
  • 考研英語一怎麼備考?學長分享4點精華乾貨!
    問題:考研英語一怎麼備考?學長分享4點精華乾貨!1、怎麼補語法?(1)基礎階段「搭框架」,建立語法體系。考研語法和我們中學階段學習的內容並沒有什麼不同,需要掌握三大板塊。這個方法看起來有些抽象,但真正學習和操作起來其實並沒有那麼難。你可以通過《考研真相(基礎研讀版)》和《考研真相》/《考研聖經》視頻贈課快速學習,也可以通過《長難句閃過》深入學習。(2)做真題時「巧練習」。任何方法都需要通過練習才能真正掌握,而練習方法的最佳途徑就是做真題(或者是精研真題)。
  • 甘肅2020考研英語:英語語法和漢語語法的十大不同(下)
    20考研已經進入強化階段,不知到現在為止大家複習是否順利,有沒有遇到瓶頸。英語是2020考研重要的考試科目,為了大家對考研英語的掌握,甘肅中公教育給大家整理了考研英語學習資料,供大家參考學習使用。六、英語多變化,漢語多重複熟悉英語的人都知道,英語表達相同的意思時往往變換表達方式。
  • 2017考研:英語翻譯怎麼破?
    從歷年考試來看,翻譯題是考研英語各題型中得分率較低的一道題。大多數考生在做考研英語翻譯題時,感覺最明顯的問題是:理解英語不容易,表達成漢語不輕鬆。因此,如何理解和如何表達,就成了英語基礎知識比較匱乏的考生的嚴重問題了。下面,筆者根據歷年真題翻譯呈現出的特點和規律,為廣大2017屆考生梳理考研英語翻譯的重要考點以及相應的應對策略。