新東方網>英語>英語學習>英語寫作>寫作輔導>正文
地道英語:老外如何「拐彎抹角」
2012-01-30 14:02
來源:考試大
作者:
「He is a bicycle doctor. 」 此句不能譯作:"他是個騎單車的醫生", 因句中的doctor是委婉語(euphemism),是某種職業的美稱,故不作"醫生"解,而是表示repair man的涵義,因此應翻譯為"他是個自行車修理工"。
委婉語起源於遠古,維多利來女王時代中期為其鼎盛時期,在現代英語中, 其出現頻率依然頗高,因為人們通過委婉語,可以用溫順悅耳的詞語去談論或敘述一些原來令人不快或逆耳之事物。為此,他們用domestic help, day help 或 live-in help 代替 mai l或 servant (傭人); 以custodian或 superintendent 替代 doorkeeper, caretaker 或 janitor(看門人或管理人);用She has a tile loose 或She has a cylinder missing 去代替 She is crazy 或She is not right in the head(神經失常)。
委婉語多如恆河沙數,不勝枚舉,在此略舉數例,以見一斑:
原稱委婉語
無線電修理工
radio electrician——radio doctor
理髮師
barber——cosmotologist
家庭婦女
housewife——household executive
收垃圾工人
garbage collector——sanitary engineer
老人
old people——senior citizens
再看兩個委婉語的例子:
Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym.
如今有不少胖人喜歡到健身房去鍛鍊。
They are the culturally deprived.
他們是沒有學識的人。
值得注意的是,委婉語雖然是"古已有之,於今為烈",但決不能用得過多過濫。 使用時要考慮場合和對象,如用得不得體,反而會使你"欲禮而不達",甚至令人不知所云,一頭霧水。
You can find doctors and doctors in Hongkong!
在香港,既有好醫生,也有壞醫生。
這句話不能譯作:「在香港,你能看到很多很多的醫生」。
英語和漢語一樣,詞的重複(repetition)是一種修辭手段。一般說來,它表達強調語勢,突出語義,以收到音調和諧、生動有力的修辭效果。例如:
Scrooge went to bed again, and thought and thought and thought it over and over.
斯克羅奇又上床睡覺,左思右想,想個不休。
但 是,在某些場合下,將某些詞重複,並不是要收到突出語義的效果,而是為了表示「不同類型」的涵義。例如:You will find doctors and doctors in Hong Kong。的語義就相當於You can find bad doctors as well as good doctors in Hong Kong. 該句的語義重點放在「也有壞醫生」上。
再比如:
You should know that there are books and books.
你們要知道,書有好壞之分,既有好書,也有壞書。
更多內容》》》新東方網英語頻道
我要報班》》新東方英語學習課程
(實習編輯:劉偉)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。