老外說「Mum’s the word」是啥意思?有什麼企圖?

2020-12-06 卡片山谷英語

前幾天在看國外論壇的時候發現一個俚語特別有意思,給大家介紹一下。老外說「Mum’s the word」是啥意思?有什麼企圖?難道這是什麼新型的暗號嗎?

1. Mum's the word

「Mum’s the word」可不是要你「聽媽媽的話」,那有什麼企圖?

其實,當我們說Mum’s the word,it means to keep this a secret, do not tell anybody。

也就是說,保守秘密,不說出去;有點像是中文裡面的「我發誓」。

英語例句看看:

① - I don't want anyone to know that I'm back yet, so mum's the word.

- Your secret is safe with me. Mum's the word.

- 我還不想讓任何人知道我回來了,你發誓。

-我不會洩露你的秘密的。我發誓!

* 這個俚語來源很久遠了,在那個時候mum這個單詞的意思是「silence」沉默的意思,這就是為啥用了mum’s the word這個表達。

而且在發mum這個音的時候,嘴巴開了一下下馬上閉上了,可不就是不說出去保守秘密麼。

2. Lie low

為了好好的保守秘密,我們肯定要保持低調,甚至藏起來,這樣的話你才不會被人抓到小辮子。

在英語中就有一個類似的表達叫做lie low——保持低調。

It means to hide so you will not be caught by someone。它的意思是藏起來,這樣你就不會被別人抓住了。

英語例句瞅瞅:

① I'd lie low if I were you till the trouble passes.

如果我是你,我會躲起來直到麻煩過去。

② He is going to lie low at home this week, he doesn't really feel like going out at all.

這個星期他打算在家裡躲起來,他根本不想出去。

3. Send him packing

如果你的朋友不能幫你保守秘密,甚至大嘴巴一樣把你的秘密到處宣揚,我估計你巴不得把她打包送去太平洋吧?

在英文中我們會用「send him packing/send her packing」來表達這種情緒。

Send him packing means to ask sb. to go away because you are annoyed with them.也就是請某人離開,因為你生他們的氣,看著就心煩!

英語例句瞄瞄:

① I couldn't stand his bad breath anymore, so I sent him packing.

我忍不了他的口臭了!所以我讓他滾了。

好了,今天這3個小俚語你掌握了嗎?掌握了的話不妨自己用它們來造一個小對話吧。

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。

相關焦點

  • 老外說That's that什麼意思?那是那是?
    中午訂外賣June說幫他叫份漢堡最後還說了句:That's that.啥意思?那是那是?好像不太對哇~其實,June是說……今日主題,老外常說的that's that什麼意思?怎麼用?-Just do like this, andthat's that!-就這樣做,就這麼簡單!that's that表示:這件事就是這麼簡單。適用場景:給別人演示做某件事的步驟含義二搞定了,沒別的了相當於 It's done.
  • Thick粗的,老外說一個女生You are thick到底啥意思啊?
    與之相反,一起記憶一下,你的頭髮很細,你可以說Your hair is thin。那既然Thick粗的,老外說一個女生You are thick到底啥意思啊?Thick/Thicc嗯,學校的老師可能不會教你哦,但是在英語中這個表達真的非常的常見!特別是在現在的年輕人中。
  • 中學生英語課外閱讀:All Mum's letters Letter
    To this day I remember my mum's letters. It all started in December 1941.   Little by little the rumour about mum's letters spread. One day a small woman knocked at our door. Her voice trembled as she asked: "Is it true you write letters?"
  • 老外常說的「there you go」是什麼意思呢?說出3種算你厲害!
    老外口中有一些經常說的詞彙,放在不同的語境裡面,所表現出來的意思完全不同,比如大白今天要說的「There you go」。了解的人一定都知道There you go可能是老外最常說的句子之一了,裡面包含的意思特別特別的多,但是你要是有外國朋友問他這是什麼意思,他可能一時也說不明白,大白簡單的整理了一下,希望能幫助大家理解其意思。
  • 老外對你說「you rock」,是啥意思呢?
    不知道大家對you rock這個表達有沒有什麼印象呢?你知道這是什麼意思嗎?都知道rock有「巖石、搖滾」等意思,you rock呢,你搖滾吧?感覺怪怪的,不知道沒事,我們先看例句。Do you happen to have a formula sheet?
  • 美國人說的I'm a man of my word是什麼意思?
    美國人說的I'm a man of my word是什麼意思?我們所有的「英語閱讀」,都可以歸結為回答一個問題:你的「英語閱讀」指的就是用中文「讀懂」英語,用中文意思去「懂得」英語在說什麼嗎?我們姑且不談你的英語學了以後有沒有什麼機會「用」,我們先說說如果你聽到,或者讀到英語I'm a man of word時,你的英語「水平」是足以讓你「說出」更多的英語,包括你學過,或者你「不會用」但我寫出來你就說「」我認得」的英語,還是只能「說」它的中文?
  • 老外說brain fart是什麼意思?腦子放屁?太逗了,哈哈哈~
    :華爾姐,fart是"放屁"的意思可總聽到老外說brain fart什麼意思啊?比如說著說著,突然忘了要說啥What was I going to say? Oops, I had a brain fart!我剛才要說啥來著?啊,腦子短路了!
  • 老外強行翻譯中文是什麼感覺?尬死我了!可又迷之搞笑……
    雖然前面說到的翻譯大多傻出天際,但在許多真正學習中文的老外心中,的確有一些中文詞是沒有辦法翻譯的。但是,除了這些老外完全get不到點的純中式詞彙以外,依然存在著這樣一些中文詞——歪果仁能夠明白它們的意思,但就是翻譯不出來。
  • 老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?
    不過,當老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?接下來我們就學一學關於way在英語口語中的幾個常用表達吧!01Way to go不同用法如果是在指路的時候,你需要說「走這條路」,那英語可以說「go this way」。
  • 老外說的「Beat it」到底是什麼意思?理解錯很尷尬!
    Michael Jackson有一首很出名的歌曲叫《Beat it》很多同學都誤解了「Beat it」的意思。今天我們就一起學習一下吧。Beat it≠打它千萬不要把這句話理解成:打它!其實這是一句美國俚語,真正的意思是:走開,滾開,少煩我。例句:You'd better beat it before it's too late.你最好趁早滾開!I'm beat≠我被打了當老外對你說:I'm beat,可不要問人家被誰打的,否則太尷尬了!這句話真正的意思是:我非常累。
  • 美國人說What say?什麼鬼?啥意思呀?
    的意思?通常是讓人重複一遍剛說的話,特別是當你聽到這句話很驚訝的時候。比如說你朋友告訴你,你的一個閨蜜要和你男朋友一起外出去一個派對。那既然Say what是這個意思,那美國人說What say?什麼鬼?啥意思呀?我們好好掰扯一下。
  • 怎樣用英語說:「這是個秘密。」?
    每個人都有自己的秘密「secrets」。英語裡有哪些有趣的比喻可以用來告訴他人要保守秘密「keep a secret」? 音頻中的五個英語短句都能用來提醒他人「不要聲張,別洩露秘密」。
  • 老外對你說「 forget-me-not」是什麼意思?
    如果你聽見老外對你說"forget-me-not",千萬不要想太多...因為,他只是在說一種花的名字。就是長下面這樣:"forget-me-not"的意思是 "勿忘我草",是一種鮮花的名字。英語中有很多固定詞組,中間會帶上連字符號 "-", 然後整個短語的意思或多或少都會有一些變化。還有很多植物的英文名都有這種特點!
  • 沒聽懂老外說了啥?你可別說「Pardon」啊!不然你永遠不懂!
    跟老外聊天的時候,有的人會因為緊張害怕然後跟不上對方語速。當然,也有可能因為晃神了,沒有聽到對方說什麼,這個時候我們應該怎麼處理呢?其實我們要把聽不懂的情況分成兩種,哪兩種?往下看。這種情況下你就可以用到萬能的pardon,但這個詞可能有的人會覺得有一點點傻乎乎的。可以替代pardon的表達,當然有很多。* 熟悉的人,隨意一點:Excuse me? 抱歉,啥?
  • 美劇裡常聽到老外說「I ain’t」或「She ain’t」,到底啥意思?
    那ain’t到底是啥意思呢?Ain’t 其實很簡單Ain’t是口語中以下幾個表達的縮寫:The word ain't is a contraction for am not, is not, are not, has not, and have not in the common English language vernacular.
  • 老外說I potato you是什麼意思呢?可不是「我土豆你」!
    「I potato you」是什麼意思?即:I potato you是介於I like you和I love you之間如果你很喜歡一個人,但還沒到達愛的程度就可以說I potato you. = 我非常喜歡你。
  • 吉米老師:let's say 翻譯成讓我們說?難怪老外笑話你
    本文屬於英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究Jimmy's Note吉米老師前言:老外說 let us say 到底是什麼意思呢?直譯會鬧笑話的哦。還不會的同學,快和老師學習吧。實用口語表達let us say 比如說let us say 假如說;假設;比如說used when making a suggestion or giving an examplelet us say 的真實意思並不是讓我們說,而要譯為比方說,這個表達也可以直接簡寫為 say.
  • 老外在遊戲裡說的英語什麼意思?
    很多人在遊戲中會遇到老外,比如當下流行的一些吃雞、荒野行動等遊戲。在遊戲的過程中,這些老外時不時冒出的一些英語單詞,會讓我們這些一直接觸校園英語的中國人感到很奇怪:這是什麼鬼?這些英語我學過嗎?其實,老外說的這些單詞,跟我們中文裡的一些縮語比較類似,因為打字的關係,我們會採用一些快捷方式表達意思,比如:普大喜奔、活久見等。
  • pull the wool over one's eyes不是拉毛線,而是「哄騙」的意思
    pull the wool over one's eyes字面意思是「在某人眼拉毛線,毛線遮擋住人的視線,就會讓人看不見事實,就會被騙,所以此習語引申為「欺騙某人;矇騙某人」。wool譯為「羊毛;毛線「,但在古英語中有「頭髮」的意思。
  • 老外突然對你說「XYZ」可得小心啦!不知道意思超尷尬
    但老外簡訊中經常發的「LOL」是什麼意思呢?它表示的是「大笑」,是「Laugh Out Loud」的縮寫形式。但老外聊天中說到的「ATM」,可不一定是這個意思哦,更多時候,它是「at the moment」的縮寫,表示「眼下;目前」。There's no way we can afford to buy a house at the moment. 眼下我們無論如何也買不起房子。