「宣傳」如何翻譯?

2020-12-04 中國日報網英語點津

在漢語中,「宣傳」這個詞十分常用,但譯成英文時總存在誤用的情況。漢語的「宣傳」,強調對公眾講明一件事情。英語一般用propaganda、publicity來表示。

Propaganda的意思為 ideas or statements that may be false or exaggerated and that are used in order to gain support for a political leader or party, or to influence public opinion,即指的是可能是虛假或誇張的想法或說法,以及用來為某個政治領導人或政黨獲取支持或影響民意的想法或說法,顯然是一個貶義詞。例如:

1. 這種廣告只不過是宣傳說教。

This kind of advertising is nothing but propaganda.

而publicity則有兩層意思:

一是the attention that is given to someone/something by media,是「媒體給予的關注」,即「宣傳報導」,是一個中性詞。例如:

2. 這個案件已在這個國家引起了大量的宣傳(報導)。

The case has generated enormous publicity in this country.

二是the business of attracting the attention of the public to someone/something, the things that are done to attract attention,是「引起公眾關注的事情」,即「宣傳工作」。例如:

3. 他是幹宣傳(工作)的。

He works in publicity.

4. 一部新電影的露面,總是伴隨著大量的宣傳。  

1) The appearance of a new film will always be accompanied with a lot of publicity. 或

2) The appearance of a new movie will always go together with a great deal of publicity.

由此可見,「宣傳部」就可以翻譯為「Department of Publicity」或「Publicity Department」。「中共中央宣傳部」的標準英文譯名則為「the Publicity Department of the Central Committee of the Communist Party of China」。對外宣傳,也就是通常所說的「外宣」可用international communication來表示,如「中共中央對外宣傳辦公室」就可譯為「the International Communication Office of the Central Committee of the Communist Party of China」。

相關閱讀

「宣傳」 到底該怎麼翻譯?

各種「裸」詞的英譯

被「代表」如何譯?

陳德彰:如何翻譯「睜一隻眼,閉一隻眼」?

(來源:正方翻譯論壇  編輯:Julie)

相關焦點

  • 文學翻譯的黃昏是如何形成的
    文化觀察 觀身邊 察天下2014-03-14 第204期文學翻譯的黃昏是如何形成的3月16日,著名翻譯家傅惟慈去世,本已凋零的外國文學翻譯界再失大家。而要保證質量的話,每天的翻譯量不會超過2000字,這麼算下來,文學翻譯的收入的確不高。然而任何翻譯都是雙向的,有從外文翻譯成中文的,也就有從中文翻譯成外文的。實際上,在我國翻譯行業有一個嚴重不平等的現象,即「中譯外」的價格遠遠超過「外譯中」。普通的中譯外翻譯能夠拿到300-500元/千字,經驗豐富的高級翻譯甚至更高。這個收入水平在工薪階層中算是很高的了。
  • 遇到中文公司名稱,如何準確地翻譯成英文?
    在日常翻譯中,我們經常會遇到中文公司名稱翻譯。作為一名專業翻譯,該如何正確翻譯一個中文公司名稱呢?首先第一步是「查」。即使你英文水平很好,也最好不要先自行翻譯,稍後你就會明白其中的原因。2)公司既然有了英文名,在對外宣傳和推廣時一定會經常使用,如果你再翻成另外一個名稱,可能會造成一定的混淆,讓人覺得不是一個公司。那如果沒有官網、或者官網上沒有英譯名呢?還是要繼續「查」。將中文公司名詞輸入到搜尋引擎中,然後輸入關鍵詞,點擊搜索。
  • 「事業單位」如何翻譯?
    譯題一中包含不少漢語的習慣用語,包括「下血本」、「硬指標」等,特別是標題中的「下血本」一詞如何翻譯,網友的譯文殊難統一,一個重要的問題就是要不要保留原文的形象。對於「下血本」一詞,詞典中並沒有提供現成的翻譯,但根據網絡上找到的翻譯,比較形象的是cost sb. an arm and a leg,Jasmine-I在標題翻譯中就用了這個成語。
  • 醫學SCI論文翻譯要點,如何選擇翻譯公司
    這對廣大醫學翻譯工作者提出了很高的要求。當前,醫學翻譯服務工作者存在一個很大的技術短板:中譯英,尤其是投稿SCI論文。由於多數翻譯工作者本身並不具備醫學背景,也根本沒有醫學SCI論文發表及審稿經驗,甚至很多時候不能理解文章作者的原意,其翻譯是在一片霧水的情況下進行。文章投稿後,審稿人提出manuscript的可讀性差,需找Native speaker修改,這與譯員的翻譯直接相關。
  • 翻譯輔助軟體Transmate如何調用有道翻譯API接口實現快速翻譯
    Transmate簡介:Transmate單機版是在單機上使用的翻譯輔助軟體(CAT),目前供用戶免費下載和使用。它集原文預覽、偽翻譯、預翻譯、排版、翻譯記憶、拼寫檢查、低錯檢查、在線翻譯等功能於一體,避免重複翻譯、減少翻譯工作量、提高翻譯效率、確保譯文的統一性。
  • word翻譯功能:如何對文檔進行自動翻譯
    通常情況下,大部分人會Ctrl+C、Ctrl +V複製,然後將文本內容粘貼進行百度,或是翻譯網站、翻譯軟體APP進行翻譯,最後再把翻譯結果複製粘貼出來。如果一篇文檔太長,則需要多次反覆以上步驟,非常費時費力。其實,有一個非常簡單的方法就在我們身邊,只是被很多夥伴都忽略了,它就是Word自帶的「自動翻譯」功能。
  • 如何翻譯文本?就是這麼簡單!
    於是今天小編就給大家分享一下如何翻譯文本方法吧,這樣偶爾還可以製造點小驚喜給別人哦~ 比如想要將中文翻譯成英文,則將翻譯語種選擇為英文。確認好翻譯的語種後,點擊翻譯。
  • 翻譯專家談如何提高翻譯實踐能力
    楊建平 中國外文局翻譯專業資格考評中心副主任2017年下半年,全國翻譯資格考試辦公室和中國外文局翻譯專業資格考評中心以「如何提高翻譯實踐能力」為主題,組織了首期「翻譯講壇」系列訪談活動,七個語種的10名國內知名翻譯專家應邀參加了訪談。
  • 林則徐如何僱傭英語翻譯的?
    文|陳卿美虎門銷煙期間,中國與英國頻繁接觸,究竟是如何解決翻譯問題的呢?到底是什麼人在給林則徐擔任翻譯?對於這個歷史細節問題,貌似少有人關注。作為開眼看世界第一人,林則徐並不懂英語,清廷也沒有懂英語的人才。也就是說,林則徐只能從社會上去招聘翻譯,他是如何做的呢?
  • 如何將中文翻譯成英文?中英文一鍵翻譯超簡單
    今天跟大家分享的主題是——如何將中文翻譯成英文,中英文一鍵翻譯的簡單方法。今天小編從手機和電腦分別分享中英文翻譯的方法。一、手機中英文翻譯:工具:語音翻譯器APP功能:支持語音及文本翻譯,可實現英語、日語、韓語、泰語、俄語、德語、越語等多國語言翻譯使用方法:
  • 如何提高英語翻譯技巧
    同時,企業與國外籤訂的英語合同與日俱增,因此英語翻譯質量和技巧成為非常重要的一個環節。與此同時,英語翻譯行業也湧入了大量的勞動力,如何提高英語翻譯技巧成為翻譯行業特別關心的問題,也是廣大英語學習者關心的問題。翻譯工作的不可替代性翻譯工作者的日常任務是語言之間意義和形式的相互轉化,往往兩種語言有著莫大的差別。
  • 手機語音翻譯如何操作?中文語音翻譯成英文的簡單方法
    在我們日常生活和工作中,我們會經常遇到翻譯問題。比如工作中遇到需要翻譯成英文的中文文本,或者是出國旅遊與老外進行交流。那麼如何利用手機完成中文在線語音翻譯成英文呢?今天小編將要分享給大家兩個方法,幫你解決語音翻譯難題。
  • 英語如何翻譯成中文?語音翻譯器幫你快速翻譯
    不管是在校生還是職場白領都會有翻譯的需求,可能是翻譯單詞、句子、文檔,或是交流中需要用到翻譯。我們經常進行翻譯的語種有:中英文翻譯、中日翻譯、中韓翻譯等等。可如果除了中文其它語言都不會,該如何實現語言翻譯呢?
  • 如何把中文語音翻譯成英文?
    但如果,加上一個翻譯,應該如何實現呢?也就是,將中文語音翻譯成英文。最近,小編在處理一些繁瑣的文案時,需要將中文語音翻譯成出來,在網上尋求方法無果。後面猛然想起來,我家有一款翻譯軟體可以用呢!除了文本翻譯外,它還有一個隱藏的功能,就是語音翻譯,使用起來還挺方便的。所以,今天就在這裡將方法分享給大家,萬一有人需要呢?是吧!
  • 「西語就業」如何成為一名年入15萬+的西語翻譯?
    西語人才如何國考進入外交部工作?那麼,如何成為一名西語駐外翻譯,有怎樣的要求呢?-駐尼加拉瓜崗位職責1、負責文字資料或口頭翻譯和培訓會務支持;2、項目文檔、資料的翻譯和資料的管理事務;3、負責各種宣傳資料、培訓資料的翻譯和錄入、整理;4、協助銷售部等其他部門人員與外部的聯繫、接待和翻譯
  • 在手機上如何翻譯文字?就是這麼簡單!
    在我們日常學習和日常工作中,有時候會遇見翻譯文字的情況。那麼如何將一段文本翻譯成自己需要的語言文本呢?今天小編就來和大家分享如何翻譯文本的方法,而且是在手機上翻譯文本哦!滿足你方便移動翻譯的需求。工具手機【語音文字轉換器】文本步驟第一步使用【語音文字轉換器】翻譯文本。第二步選擇工具,因為我們需要翻譯文本,所以選擇文本翻譯功能。第三步在文本區內輸入文本,比如錄入「語音文字轉換器」選擇翻譯之後的語言類型,以翻譯為英文為例。
  • 譯員如何做好中英文人工翻譯,道壹人工翻譯公司對譯員要求解析
    今天為大家帶來一篇譯員如何做好中英文人工翻譯,道壹人工翻譯公司解析譯員要求文章,道壹翻譯文靜老師個人感悟,歡迎大家一起交流。譯員如何做好中英文人工翻譯:翻譯是一項專業性很強的技能,需要專門的訓練和學習,還需要大量的實踐練習。文本表達本身很難量化評價,同樣的意思可能有多種表達方式,可以使用不同的詞語或寫作風格,很難判斷正確與否。質量標準只能適用於明顯正確和錯誤的地方。
  • 「暴走」一詞該如何翻譯?
    「暴走」一詞該如何翻譯?[ 2010-05-19 15:45 ]世博開園這麼些天,問及參觀者的感受,大多數都說,就算一天下來又熱又累,但是也相當於做了一次微型環遊世界之旅,還是很值得的,就當成是鍛鍊身體也行啊。沒錯,參觀世博拼的可是體力,也許習慣了逛街的女生們是可以花一整天在園內暴走的。
  • 如何翻譯專業性報告?
    本單元的文章選自聯合國糧食及農業組織(FAO)農業委員會的工作會議報告,原標題為《生態農業:化宣傳為行動》(Agroecology: from advocacy to action)。因為教材中引用內容比較長,所以我們就節選了其中一段來學習。大家通讀過後有沒有發現此類專業領域會議報告的文本特點?
  • 翻譯是什麼樣的?如何選擇
    那麼我們應該如何選擇會議的口譯員呢?兩會口譯員一般由發射機+接收機+充電航空箱組成,當然,發射機由會議播音員使用(相當於語音麥克風),接收機用於會議監聽嘉賓(相當於聽耳機),充電航空箱自然是用來給設備充電和儲存的。翻譯的選擇其實很簡單,因為。