龍虎網訊 (通訊員 徐翎)3月4日,江蘇省在全省範圍內統一推行的「蘇康碼」正式上線,在疫情防控期間,「蘇康碼」可作為全省民眾日常出行的重要憑證,同時作為防疫人員查驗的主要依據。江蘇省疾控中心微信公眾號在「蘇康碼」推文中特地加入這樣一句話:「特別鳴謝南京師範大學外國語學院黨委組織的翻譯專家團隊為我中心提供的專業幫助。」原來,為了方便外國友人閱讀和申請,「蘇康碼」申請系統還被翻譯成英、日、韓等多語種版本,這項特殊的翻譯工作就是由我校外國語學院黨委發起建立的「火神翻『疫』志願服務團隊」的黨員教師們傾力完成的。
為助力解決抗疫一線翻譯人員短缺的難題,外院黨委於2月初向外院黨員教師發出倡議,招募志願翻譯團隊成員,用自己的所學所長為抗擊疫情一線提供志願翻譯服務,貢獻一份力量。倡議發出後,立即得到外院黨員教師們熱烈響應,大家紛紛表示,全國人民都在眾志成城、防控疫情,作為外語專業教師,作為黨員,能夠發揮專業特長助力疫情防控是我們應盡的責任。
2月5日,由英、俄、日、法、德、西、韓、意等八個專業語種的黨員教師共計52人組成的「南師大外院火神翻『疫』志願服務團隊」正式成立,志願服務團隊由學院黨委書記蔣其琴和院長嚴志軍總負責,並設立翻譯調度中心、技術保障中心、多語種翻譯中心、專家中心等四個小組合力完成各項翻譯任務。志願服務團隊成立以來,為江蘇省疾控中心、江蘇省人民醫院、南京醫科大學二附院、江北人民醫院等抗疫一線單位完成了一個個緊急翻譯任務。不僅協助醫院從海外採購抗疫物資,還對海外大量捐贈物資通過翻譯進行標準比對和產品甄別,從而實現對物資的精準有效利用,保障戰「疫」一線醫護人員的防疫安全。儘管時間緊、任務重,然而翻譯各項工作安排井然有序。在翻譯過程中,老師們查閱了大量文獻與數據資料,不僅對病毒的組成與疫情的傳播有了更深的了解,同時也對疫情的預防有了更加理性的認識。志願服務團隊的老師們用嫻熟的外語技能和豐富的翻譯經驗為抗疫戰鬥奉獻著自己的智慧和力量。
2月29日下午,江蘇省疾控中心和志願服務團隊聯繫,請老師們將「蘇康碼」在線申請系統翻譯成多語種版本,同時對「江蘇省來寧返蘇人員健康狀況主動申報系統特色做法」的推廣介紹進行多語種翻譯。志願服務團隊的20餘位老師在給學生們上好在線課之後,加班加點連軸轉進行翻譯。第二天下午,志願團隊便向省疾控中心交上了「答卷」,並以高效準確的譯文質量受到省疾控中心高度讚揚。
在疫情防控工作中,學校計劃在各個校區內懸掛有關疫情的提醒橫幅,內容為:「疫情尚未過去,大家多加小心。做好個人防護,靜待勝利來臨」。採用的是中英兩種文字版本,為了精準翻譯這4句話,承擔翻譯任務的大外部的老師們開了一晚上的翻譯研討會,接連翻譯了7個版本,才最終定稿為:
「Virusfighting goes on,
Highalert remains on,
Hygienicpractice carries on,
Allthe efforts will pay off. 」
據介紹,外院近期為了協助學校屬地棲霞區和鼓樓區的外籍人士疫情防控工作,還在學生中發起組織志願者團隊,利用多語種服務專線為外籍人士提供疫情防控諮詢解答,協助社區多語種抗疫宣傳工作的順利進行,得到了同學們的積極響應。
外院師生們紛紛表示,自己雖然不能前往武漢抗「疫」一線,但能夠利用專業所學,盡己所能做好疫情相關翻譯與傳播工作也是為社會做出了一點貢獻。疫情當前,每個人都在努力貢獻自己的微薄之力匯聚起「全民戰疫」的強大力量。在翻譯這條戰線上,共同並肩戰「疫」的工作仍在繼續。