星際穿越裡的詩,你讀懂了嗎?Do not go gentle into that good night

2021-03-01 上海智愈諮詢

《星際穿越》是一部值得推薦的好電影,時下正在世界各地熱映。時長近3小時的電影,有人以觀影過程是「漸入佳境」、「嘆為觀止」、「淚流滿面」、「恍如隔世」的感受來形容。

本文不是影評,不涉劇透,尚未觀看此片的朋友不用擔心,可繼續閱讀。

不知看過該片的朋友是否注意到電影裡反覆出現的一句臺詞,由布倫特博士(Dr. Blent, 英國老戲骨麥可凱恩扮演)反覆吟誦:「Do not go gentle into that good night」。

這是怎樣一句話?什麼意思?又源出何處呢?今天我給大家說說。

只要人活著,或多或少或早或晚,儘管努力避免,但依然揮之不去,我們都會想到死亡。面對死亡,無論販夫走卒還是帝王將相,無一不是心存敬畏。我正當盛年,距直視死亡還需些時日,但在某些漆黑的夜晚,掐指算算,也時常覺得自己時日無多,不禁驚出冷汗來。

我一直覺得,面對死亡的態度最能表現出一個人的智慧高低。古今中外的很多智者給我們普通人這樣的訓誡:把活著的日子過精彩了,是人面對死亡最好的方式。

孔老父子訓斥來問「死亡問題」的學生說:「不知生,焉知死」。孔子話裡話外的意思是:你把生的問題想明白了比什麼都強。政治強人曹操進入人生暮年的時候,面對即將到來的死亡,他還喊出「老驥伏櫪,志在千裡;烈士暮年,壯心不已」的詩句。就算文藝氣息極濃的歐陽修,也是「老夫聊發少年狂」,想在人生晚年裡「西北望,射天狼」。

鋪墊太多,我馬上進入正題。

中國有英雄和智者如此面對死亡,英國當然也不乏具有如此精神的人物,比如迪蘭·託馬斯(Dylan Thomas)。

迪蘭·託馬斯是一位英國詩人,威爾斯人,生活在上世紀上半葉(1914 – 1953)。和英國文壇赫赫大名的詩人相比,如和他同時代的T.S.愛特略,迪蘭託·馬斯不算第一等的大詩人。他壽命很短,不到四十就英年早逝。他也並非少年得志,人生前半段稱得上潦倒窮困,人生後十年逐漸被公眾賞識,最後幾年贏得了名望和財富。迪蘭託·馬斯的詩作中,最好也是最有名的當屬那首《不要溫和地走進那個良夜》(Do not go gentle into that good night)。

迪蘭·託馬斯(Dylan Thomas,1914—1953)

全詩如下,付中文翻譯:

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

不要溫和地走進那個良夜,
白晝將盡,暮年仍應燃燒咆哮;
怒斥吧,怒斥光的消逝。

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

雖然在白晝盡頭,智者自知該踏上夜途,
因為言語未曾迸發出電光,他們
不要溫和地走進那個良夜。

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

好人,當最後一浪過去,高呼著他們脆弱的善行
本來也許可以在綠灣上快意地舞蹈,
所以,他們怒斥,怒斥光的消逝。

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

狂人抓住稍縱即逝的陽光,為之歌唱,
並意識到,太遲了,他們過去總為時光傷逝,
不要溫和地走進那個良夜。

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

嚴肅的人,在生命盡頭,用模糊的雙眼看到
失明的眼可以像流星般閃耀,歡欣雀躍,
所以,他們怒斥,怒斥光的消逝。

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

而您,我的父親,在生命那悲哀之極,
我求您現在用您的熱淚詛咒我,祝福我吧
不要溫和地走進那個良夜。
怒斥吧,怒斥光的消逝。

這是迪蘭·託馬斯寫給他父親的一首詩。當時,他的父親生命垂危,已經放棄了活下去的期望,準備安安靜靜地離開這個世界。迪蘭·託馬斯和父親的感情很深,他走上文學這條道路就和自己曾作為英國文學教師的父親有直接關係。詩人希望自己的這首詩可以喚起父親戰勝死神的鬥志,不放棄任何活下去的希望。

詩歌中的「良夜」(that good night)和「光的消逝」 (the dying of the light) 都比喻死亡。詩人用激烈的口吻勸解人們不要聽從命運擺布,不要放棄活的希望,絕對不能「溫和地就走進那個良夜」。

後面幾段,詩人把人歸為四類,分別是:智者(wise man)、好人(good man)、狂人(wild man)和嚴肅的人(grave man)。智者是那些曾在歷史上留下印記的人物;好人是那些善良有才華但軟弱缺乏行動力的人;狂人是那些追求不切實際的目標但不停追逐的人;嚴肅的人是行將就木但依然對生充滿渴望的人。詩人告訴我們,無論你被歸位哪類人,你都不能面對命運繳械投降,一定不能「溫和地走進那個良夜」。

死了不要緊,追求而追求不到也不要緊,重要的是你面對生命的態度。「溫和地走進那個良夜」被人鄙視,人要怒斥咆哮地面對逝去的光陰。

在電影《星際穿越》裡,當載著人類生存希望的飛船飛向太空,布倫特博士吟出「Do not go gentle into that good night」的詩句。人類即將滅絕,死神不久將至,但人類依然咆哮不屈地為生存而拼搏。布倫特博士在自己生命的最後一刻,最後一口氣吐出之前,依舊吟出了「Do not go gentle into that good night」,同樣表達了對自己死亡以及人類滅種的不屈服態度。

迪蘭託馬斯和他的《Do not go gentle into that good night》已經成為英語世界的一個象徵和符號,就好像「老驥伏櫪,志在千裡;烈士暮年,壯心不已」於中國人一樣。詩句和詩句的作者將永遠銘刻在自己的語言和民族記憶中。

順便說一句,現在讀詩和寫詩的人越來越少。人們不再崇尚豐富但純淨的語言形式,而樂衷淫侵和傳播各種段子,這實在讓人覺得惋惜。

這篇文字用了我大概兩個小時,完成之時,已是午夜。我雖然即將溫和地走進這個良夜,但這篇文字也是在勸解自己,一定不能「溫和地走進那個良夜「。按照迪蘭的分類,我大概應該屬於懦弱、缺乏行動力的好人。明天的太陽照樣升起,我和諸位共勉:「Rage, rage against the dying of the light」。

  歡迎各位同學與家長加入「智愈教育」微信平臺,獲取更多最新留學信息,與智愈教育留學專家進行一對一交流!

相關焦點

  • 星際穿越裡《Do not go gentle into that good night》的不同翻譯
  • Do not go gentle into that good night丨詩情話譯
    Do not go gentle into that good night,Old age should burn and rave at close of day;Rage, rage against the dying of the light.
  • 影音口語 「星際穿越Interstellar」經典臺詞
    When you become a parent, one thing becomes really clear. And that's that you want to make sure your children feel safe.布蘭德:你難道沒有告訴你女兒你是去拯救世界的嗎?庫珀:沒有。當你為人父母了以後,你會非常清楚一件事,那就是,要確保你的孩子感到安全。
  • 《星際穿越》中詩歌的7個譯本
    這首詩是寫於1951年,狄蘭·託馬斯用以鼓勵病重的父親。諾蘭賦予了這首詩新的含義,不僅僅是某個人的臨終怒吼,還有整個人類、星球的命運,又能隱喻光堙沒於黑洞的瞬間。電影上映之後,網絡上出現了這首詩的多個譯本,每個譯本都有可取之處,究竟哪一個版本更得你心呢?
  • 《星際穿越》持續熱映 片中詩歌引翻譯熱潮
    克里斯多福·諾蘭的新片《星際穿越》持續熱映,用「蟲洞」「五維空間」等名詞徵服一批理科生後,片中的文學元素也讓「文青」們躍躍欲試。影片中,狄蘭·託馬斯的那首詩引起了一陣翻譯熱潮,音樂人高曉松、詩人伊沙等都嘗試了不同的翻譯。
  • 《星際穿越》最強攻略終極篇:高精尖問題你問我答(乾貨)
    A:不要溫和地走進那個良夜 Do Not Go Gentle Into That Good Nightby 狄蘭·託馬斯 Dylan ThomasDo not go gentle into that good night,Old age should burn and rave at close of day;Rage, rage against the dying
  • 大魚推薦丨《星際穿越》全面解析
    另一處就是當曼恩撞破庫伯的頭盔後邊走邊回頭,吟誦著英國詩人Dylan Thomas的詩句:Do not go gentle into that good night,Old age should burn and rave at close of day;Rage, rage against the dying of the light…面對死亡幽暗的寧靜,生命最本真的欲望會燃燒爆發。
  • 《星際穿越》:宇宙漫遊指南
    "Do not go gentle into that good night,Old age should burn and rave at the close of day;Rage, rage against the dying of the light."
  • 經典英語臺詞:解讀星際穿越TOP5臺詞
    新東方網>英語>英語學習>娛樂英語>影視英語>經典臺詞>正文經典英語臺詞:解讀星際穿越TOP5臺詞 2014-12-12 10:12 來源:網際網路 作者:
  • How Do Dinosaurs Say Good Night 恐龍是怎樣道晚安的?
    一起來看看吧~How does a dinosaur say good night when Papa comes in to turn off the light?爸爸進房間關燈的時候,恐龍是怎樣道晚安的?Does a dinosaur slam his tail and pout?恐龍是用尾巴拍來拍去大發脾氣的嗎?
  • 會讓你喜歡很久的晚安句子,超級溫柔,適合睡前發朋友圈
    Throw those unhappy bad emotions into outer space, then cover them up and sleep. good night!3、如果你一不小心跑到我的夢裡,我是不會放你離開的。晚安!
  • 美的冰箱微晶探鮮家帶你走進電影世界,品味各異人生
    在光影幕布裡第一次感受人間欣喜嗔痴,第一次留戀地球那端的異國之景,這是視覺與聽覺的新鮮冒險。想腳踏綠野,穿梭森林午夜,又想太空遨遊,銀河深海入潛,電影世界的感動與驚喜,總是歷久彌新。愛情、青春、回憶、冒險,一切故事都從這裡開始。
  • Emma英語- Good 還是 Well,你掌握了嗎
    Some people volunteer to do good within their local community.最後一個例外,或者是需要記住的規則是,當你在談論道德上的正確行為的時候,『good』可以和動詞『do』一起使用,『good』在這裡是個名詞。有些人在當地社區做志願活動來幫助他人。They help others.
  • 向心愛的人道「晚安」,你只會「good night」嗎?不妨試試這些!
    當你愛上一個人的時候,你還會理性的思考嗎?如果是,那只能說明這不是愛情!所以,如果愛,就大膽愛吧!去追求屬於自己的那份幸福,去尋找一個你願意向他道「晚安」的那個人。說到晚安,我們大多數人知道的就是「good night」,大白印象最深的就是武林外傳李大嘴說的「古耐特」。那除了這個表達,你還會哪些呢?這些花式表達學起來。
  • 那些美好溫柔的句子:願你眼裡閃著星光,笑裡全是坦蕩
    Sober and gentle know advance and retreat, strive for progress and excellence.三、每當到了夜晚,都會有一種捨不得睡覺的感覺,捨不得告別這一天,我想,這要怪夜晚,給人太一種無比自由的感受。
  • 這篇「極簡」英語你能用英語「讀懂」嗎?Good morning,sir
    這篇「極簡」英語你能用英語「讀懂」嗎?Good morning,sir這是一段「極簡」的英語,於是人人以為:自己「讀懂了」。其實,你「讀懂」的只是它的「中文(意思)」,也就是說你在「使用」的語言是中文,而從英語「學以致用」角度講,在整個「閱讀」過程中,你的英語根本沒有得到任何「使用」:我們說的「英語閱讀」不是給你「用」中文的,是給你把(已知)的英語「用起來」的。但是,你的「用」中文的「英譯漢」式的,所謂的「英語閱讀」並沒有、甚至根本沒有達到「用」英語的要求和目的。