愛造新詞的英國作家

2021-01-08 中國網財經

  ■隨想錄

  對於英國人,張愛玲有過一個促狹的評價:「淡漠與自足」——「英國人住在非洲的森林裡也照常穿上了燕尾服進晚餐。」嘲弄的語氣裡不乏一點肯定,那種夯實沉穩、保守可靠的生活態度。我想這大概也可以用來理解英國的幻想文學作家,為了把自己描述的文學世界講個明白,不吝筆墨去大量創造新詞,甚至在書後還認真地寫一個詞彙表以便讀者查閱。讀過《魔戒》的讀者對此大概深有感觸,身兼語言學家的託爾金乾脆為精靈族發明了昆雅語(Quenya)和辛達林語(Sindarin)等一堆稀奇古怪的語言。

  我並非英美文學專家,所以也說不上英國幻想文學是否真能數出一個悠久的造詞傳統。據我所知,較早的一本大概是18世紀的《格列佛遊記》。這本小說共分四部,往往被國人視作兒童讀物。其實該書對人性持悲觀態度,並不算太適合小孩子讀。好在悲觀的只是全書的最後一部分;人們往往只截取小人國和巨人國的故事。這兩部分雖然同樣不乏惡趣味但也算童趣盎然,消消毒後倒勉強適合給孩子讀讀。除此之外,斯威夫特為英文貢獻了好幾個單詞,比如小人國(lilliput)和巨人國(brobdingnag),飛島(laputa)和慧駰(houyhnnhms)等等。這裡面對20世紀影響最大的大概是Yahoo,通譯為「耶胡」,某種相貌似人而醜陋兇殘的野獸,斯威夫特用這個詞指代人性中的醜惡,不過這一不體面的譯名顯然已經為「雅虎」所取代。

  斯威夫特對我們時代最美好的貢獻還有勒皮他(laputa)——飛島的故事,充滿了縱橫馳騁的想像力,啟發了宮崎駿創作《天空之城》的靈感。大概宮崎駿也是受了斯威夫特的影響,忍不住造詞的雅興,自創了一個日文新詞「バルス」(中文大概念「巴魯斯」),這是天空之城自毀的咒語。

  另一個熱衷創造新詞的是大作家奧威爾,他的《1984》講述了「未來」(本書寫於1948年)被極權主義所統治的世界,可以說是一部充滿隱喻色彩的政治幻想小說。小說結尾是一篇枯燥而嚴謹的論文,論述了那個世界的詞彙與語法問題。在未來世界裡,詞彙只分「新詞」(Newspeak)和「舊詞」(Oldspeak),「真理部」(Minitrue,這同樣是奧威爾創造的一個詞兒)的職員們日夜忙碌,去創造新詞,取代一切通行的詞彙。統治者「老大哥」(Big Brother,人們在歡呼時,簡稱之為「B·B」)的目的就是在不遠的未來(2050年),徹底用新詞重寫一切經典文學,把所有歷史和文學都改造得符合統治需要。用小說裡的話來說:「誰能控制過去就能控制未來,誰能控制現在就能控制過去。」而人們用語言思考和表達,「控制現在」最好的手段,自然莫過於控制人們日常使用的詞彙了。想想真是個叫人不寒而慄的故事。

  同樣愛造新詞的還有一個理察·亞當斯,他的《沃特希普荒原》(Watership Down),書後也附上一絲不苟的詞彙表。好在兔子的思想比較簡單,詞彙表也只有薄薄兩頁而已。兔子的敵人叫埃利爾(Elil)。對,人類都是兔子眼裡的「埃利爾」。「月亮升起以後」的時間叫「伏陰勒」(Fu Inlé)。講故事人解釋說,「兔子們自然無法知道精確的時間,也沒有嚴格守時的觀念。從這一點來說,他們更像原始人。」這個詞彙表可不像奧威爾寫得那麼刻板嚴肅,小孩子應該一下子就懂了,而且會很快樂地拿來用。作者是史學家,五十多歲始寫此書,於兔子習性生理多年鑽研,了解很細。我就是從此書得知兔子其實口齒鋒利,春天非常好鬥,並非總是溫順純良。兔子們的名字則皆取自植物,如榛子、黑刺莓、婆婆納、野風信子,有種一本正經的童趣。他們的對手千裡光很厲害,兇悍而有悲劇英雄的意味,像《彼得·潘》裡的虎克船長一樣,也算條寧死不屈的好漢。

  英國人的幻想文學很值得玩味,所有的天真和童心裡都包含著悲觀成分。《彼得·潘》裡,小飛俠生活的地方叫做「永無鄉」(Neverland)。而在《沃特希普荒原》的結尾,十幾年後(對兔子是幾十年),沃特西普荒原的兔子已經繁衍了數代。帶他們出走的「摩西」——榛子,在其生命之光即將熄滅時,一隻陌生的兔子來接他去另一個世界,去見兔子的上帝弗瑞斯(Frith)——「他用力一跳,跳到了土石坡的頂上。榛子跟著跳了上去,他們一起悄悄地離開了土石堆,輕快地在樹林裡跑著,樹林裡的報春花正在開放。」不得不說,這仍是個美麗而讓人不免悵然的結尾。

(責任編輯:羅伯特)

免責聲明:中國網財經轉載此文目的在於傳遞更多信息,不代表本網的觀點和立場。文章內容僅供參考,不構成投資建議。投資者據此操作,風險自擔。

相關焦點

  • 羅振宇喜歡造新詞,很多人討論他,但我不
    1 造新詞是一種能力比如「認知摺疊」。摺疊,我們一般說紙能摺疊,沒聽說過認知還能摺疊。於是,不同屬性的詞,結合在一起,就讓我們感覺很新奇,一下就能記住。為什麼要造一個新詞呢?(1)新詞並不是隨便取出來,它出於意料,所以容易記,也就容易傳播,下一次,你看到類似現象,也許不一定會想到這個知識,但你可能會想到這個新詞。(2)新詞短,但濃縮了比較多的信息,這是一種抽象化的能力。
  • 英語十大新詞由來及釋義
    2. broadloid這個新詞由Broadsheet(大報)和Tabloid(小報)兩詞合併而成。可以翻譯為「小型大報」。所謂小型大報就是四開的小型報,但風格是嚴肅的大報。源自英國,英國四張嚴肅大報已經或正準備實行大報小型化改革。
  • 英國現實主義作家:哈代
    英國現實主義作家:哈代託瑪斯·哈代( Thomas Hardy,1840-1928),英國現實主義作家。生於英國南部多塞特郡。父親是建築工程的小包工頭。一八六一年哈代去倫敦學習建築。學成回鄉後,哈代當了幾年建築師不久即完全致力於文學創作,成為職業作家。他寫有長篇小說、短篇小說、詩歌和劇本等多種體裁的作品。 哈代的一生基本上是在他家鄉度過的,因此他十分熟悉英國農村。十九世紀下半期,英國工業資本主義已經確立,農村殘存的宗法制迅速走向崩潰,即使象南部這種多年來一直保留著古老傳統的地區也未能倖免。
  • 流性人、男乳等詞彙入選牛津英語詞典新詞
    「流性人」入選牛津英語詞典新詞詞典收錄80多萬個詞條 每3個月更新 流性人、男乳等詞彙入選近日,牛津英語詞典官網發布了最新季度的詞語修訂情況。官網顯示,牛津英語詞典此次共收錄了1000餘個新詞條,其中包括「瑜伽拉提斯」(yogalates)和「男乳」(moobs)。前者指一種結合了瑜伽和普拉提的健身方式,後者則指異常突出的男性胸部。
  • 2013網絡新詞考卷:不懂人艱不拆累覺不愛就out了
    「凹」了   「人艱不拆」、「累覺不愛」、「我夥呆」、「說鬧覺餘」、「十動然拒」、「人幹事」……今年的網絡熱詞,你看得懂幾個?近日,網友總結的「2013網絡流行語」在網上熱傳,「人艱不拆」、「累覺不愛」、「 說鬧覺餘」等紛紛入選。值得注意的是,相比以往,今年的網絡流行語理解起來變困難了,使用難度也加大了。有語言學家稱,網絡語言環境催生的這些新詞,讓人們的語言表達能力更強,可以藉助對詞語的重新組合、簡化甚至是衍生意義來表達複雜的情緒,以達到對無奈、糾結的吐槽。
  • 流傳多年的「鳳凰涅槃」其實不是一個詞,是一位大文豪生造的新詞
    沒想到,錢鍾書告訴他,「鳳凰涅槃」其實不是詞,而是大文豪郭沫若自己生造的一個詞。那麼這個「鳳凰涅槃」一詞到底是怎麼來的,詞的背後有什麼故事和寓意呢?01 看起來、用起來高大上的「鳳凰涅槃」的確是生造的詞黃永玉問到錢鍾書「鳳凰涅槃」這個詞時,錢鍾書馬上說這四個字詞是1921年郭沫若寫的一首詩歌的題目,是郭沫若自己生造的一個詞,這個詞原來是沒有的。
  • 加總理造「新詞」被批太「政治正確」
    當時一名年輕女性詢問特魯多有關其志願服務和宗教團體政策的問題,並在提問接近尾聲時說:「母愛是能夠改變人類(mankind)未來的愛。」特魯多揮了揮手,打斷這名女性的話說:「我們更願意說peoplekind,未必非要用mankind。第一個詞更具包容性。」英國廣播公司(BBC)稱,特魯多的這番話贏得現場觀眾的歡呼喝彩。
  • 諾貝爾文學獎揭曉 日裔英國作家石黑一雄摘得桂冠
    日裔英國作家石黑一雄獲此殊榮。石黑一雄1954年生於日本長崎,5歲時隨家人移居英國,先後畢業於肯特大學和東安格利亞大學,並於1982年獲得英國籍。石黑一雄從1983年開始發表小說,其主要作品有《浮世畫家》和《長日留痕》、《別讓我走》、《被掩埋的巨人》等。他的多部作品都曾被拍成電影。
  • 全媒派 | 外國人也愛造網絡流行詞,英美媒體如何掀起英語用法新潮流?
    隨著網絡的快速發展,我國每年都會新增大量的漢語新詞——網絡詞彙。這種現象也發生在英美國家,在社交媒體甚至一些嚴肅的新聞媒體上,不斷湧現出英語新詞、新縮略語等。這影響著英美人尤其是英美年輕人的語言環境、思維方式和文化生活的改變。
  • 英國萊斯勞斯:造汽車世界一流,造航空發動機更厲害
    不過也許很多人不知道,萊斯勞斯不僅造汽車,也造航空發動機,而且造的航空發動機堪稱世界第一,勞斯萊斯發動機是世界最頂級的航空發動機。很多人不禁感到奇怪,都說英國已經衰落,為何世界最頂級的航空發動機在英國?
  • 英國情愛小說作家勞倫斯:我們文明最大的災難就是對性的病態憎恨
    大衛·赫伯特·理查茲·勞倫斯,英國最著名的四大作家之一。20世紀英國最獨特和最有爭議的作家。被稱為「英國文學史上最偉大的人物之一」,是英國文學由近代走向現代文學的一個轉折點。但幾十年後,這本書成為「20世紀英國百部最佳小說」中的佼佼者。為什麼偉大的作品都要描寫性?陳忠實的《白鹿原》開篇第一句話就是「白嘉軒後來引以豪壯的是一生裡娶過七房女人。」
  • 牛津英語詞典如何收錄中式新詞
    請問字典是如何收錄新詞的,有什麼標準或者依據?河南讀者劉芳【環球時報綜合報導】牛津英語詞典為了與時俱進,經常不斷修訂,其編輯部每3個月上網發布一次新修訂部分的內容,每年4次。這些修訂與更新,既包括一些全新的詞彙,也可以是現存詞彙的全新定義。牛津英語詞典正式收錄的詞是如何從茫茫「字海」中選出的?
  • 2017年諾貝爾文學獎公布:英國日裔作家石黑一雄
    海外網10月5日電 當地時間10月5日下午1點,2017年諾貝爾文學獎結果揭曉,英國日裔作家石黑一雄獲獎。1954年11月8日,石黑一雄生於日本長崎,1960年隨家人移居英國,先後畢業於肯特大學和東安格利亞大學,並於1982年獲得英國國籍。1983年開始發表小說,其主要作品有《群山淡景》、《浮世畫家》和《長日將盡》等。曾獲得1989年布克獎、大英帝國勳章、法國藝術及文學騎士勳章等多個獎項,與魯西迪、奈保爾被稱為「英國文壇移民三雄」。
  • 牛津英語詞典編輯部收錄中國新詞需要十年驗證
    《環球時報》記者走進牛津英語詞典編輯部收錄中國新詞需要十年驗證牛津詞典編輯部高級編輯麥弗森。【環球時報駐英國特派記者 李文雲】「對於牛津英語詞典來說,我們設定了追蹤相應的單詞使用時間,一般為10年,來確定是否收錄以及到底收錄哪些持續使用的新單詞。」
  • 英國作家石黑一雄獲2017諾貝爾文學獎
    英國作家石黑一雄獲
  • 中國最具影響力網絡作家是誰?愛潛水的烏賊、丁墨分列男女作家榜首
    速途研究院近日發布《2019年中國網絡作家影響力榜》,通過對作家的作品影響力、平臺影響力及新媒體影響力多維度的分析與論證,綜合衡量作家影響力,最終評選出國內最具影響力男作家TOP50及女作家TOP50。
  • 英語新詞:分號紋身有什麼特殊含義?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文英語新詞:分號紋身有什麼特殊含義?   「分號項目」的官方網站解釋了分號紋身背後的理念:「作家在可以結束語句的情況下,卻選擇不劃下句點,這時就需要用到分號。現在,你是作家,語句則是你的生命。」
  • 日裔英國作家石黑一雄獲諾獎 他的作品你讀過幾部?
    日裔英國作家石黑一雄獲諾獎 他的作品你讀過幾部?作者:${中新記者姓名}責任編輯:於曉   中新網北京10月6日電(上官雲)10月5日北京時間晚7時(瑞典當地時間下午1時),瑞典文學院宣布將2017年諾貝爾文學獎頒給日裔英國作家
  • 四川網絡作家「愛潛水的烏賊」《詭秘之主》海外閱讀量破2500萬
    來自國內及英國、義大利、波蘭、新加坡、巴基斯坦、菲律賓、韓國、泰國等的作者、譯者、網絡文學企業代表齊聚一堂,聚焦網絡文學產業化、國際化和創新性。 當天,最具海外影響力作品/作家獎項揭曉,四川作家「愛潛水的烏賊」的《詭秘之主》和「囧囧有妖」創作的《許你萬丈光芒好》獲得最受歡迎翻譯作品獎項。其中,《詭秘之主》自連載之初就是中英文同步,連載期間創造了全球網絡文學訂閱紀錄,總閱讀量高達2500萬次。
  • 牛津詞典:川普創造多個新詞
    反映最新一波網絡政治活動的新詞已在這個資料庫中組成了300多個新詞條。牛津在線詞典是《牛津英語大詞典》的姐妹版。在上一次更新詞典資料庫時,我們吸收了所有與英國脫歐有關的詞語。現在,我們正在將與川普有關的詞語收錄到在線詞典中。"Stevenson said that new terms from Trump, his supporters and opponents were emerging more rapidly than in the past.