固定資產經濟壽命的各種語言翻譯

2021-01-14 深圳市名企市值戰略研究院

固定資產經濟壽命是指固定資產的最優更新期,亦即按照這一時間間隔進行更新,可使固定資產的服務成本相對說來達到最低。為正確確定固定資產的經濟壽命,必須對其使用過程中費用發生的規律性進行分析研究,運用科學的定量方法進行分析對比,使所確定的經濟壽命符合客觀實際。其計算步驟為:1)、計算n年內投資的年攤銷額;2)、計算n年內均衡的年使用費;3)、上述二者求和,即為n年內均衡的年使用成本,以其達到最低的間隔期為經濟壽命。下面小編簡單介紹一下固定資產經濟壽命的各種語言翻譯。


中文:固定資產經濟壽命

繁體字:固定資產經濟壽命

英文:Economic life of fixed assets

德語:Wirtschaftsleben von Anlagevermögen

法語:Durée de vie économique des immobilisations

俄語:срок службы основного капитала 

西班牙語:Vida económica de los activos fijos

日語:固定資産の経済壽命

韓語:고정 자산 경제의 수명

葡萄牙語:Vida econômica de ativos fixos

義大利語:Durata economica delle immobilizzazioni

越南語:Đời sống kinh tế của tài sản cố định

希臘語:Οικονομική ζωή παγίων περιουσιακών στοιχείων

匈牙利語:Az állóeszközök gazdasági élettartama

瑞典語:Ekonomisk livslängd för anläggningstillgångar

斯洛維尼亞語:Ekonomska doba osnovnih sredstev

荷蘭語:Economische levensduur van vaste activa

捷克語:Hospodářská životnost dlouhodobých aktiv

羅馬尼亞語:Durata economică a activelor fixe

丹麥語:Faste aktivers økonomiske levetid

芬蘭語:Kiinteiden varojen taloudellinen käyttöikä

愛沙尼亞語:Põhivara majanduslik eluiga

保加利亞語:Икономически живот на дълготрайните активи

波蘭語:Okres gospodarczy aktywów trwałych

註:以上資料均為百度翻譯提供,排名不分先後!



相關焦點

  • 2020年中國語言服務市場現狀調研與發展前景預測分析報告
    例如:編纂字詞典,幫助人們查檢和解決字詞疑難;國家制定語言文字規範及標準,供人們掌握和遵循;面向自然語言處理的語言研究,把語言規則按照機器識別處理的需要形式化,供編程者使用;把各種語言知識和語言材料數位化,建設語言資源資料庫,以滿足人們的各種不同需求等。
  • 中英經濟熱帶火翻譯市場
    原標題:中英經濟熱帶火翻譯市場 摘要 筆者在大學的時候就聽說過林超倫。他是英國外交部首席中文譯員,為包括女王、五任首相、議長在內的諸多英國政商要人做過口譯。
  • 翻譯經濟——期待產業化
    它是我國翻譯領域的第一份關於翻譯市場經營服務規範的重要文件,其出臺將有力推動中國翻譯經濟產業化的到來。 市場前景巨大廣闊 目前全球翻譯市場的年產值超過130億美元,亞太地區佔30%中國市場約為120億元人民幣。
  • 百度翻譯開放API 提供免費多語言服務
    原標題:百度翻譯開放API 提供免費多語言服務   上帝為了阻止人類建成通往天堂的巴別塔,讓語言成為了交流的最大障礙之一。現在,百度翻譯憑藉網際網路的巨大優勢,為身處全球各地的人們提供機器翻譯服務,語言障礙的藩籬被逐漸打破。無論是從事外貿電商行業的職員,還是致力於東西方文化交流的學者,抑或是出國旅遊的普通民眾,交流都變得更加簡單。
  • 【聖誕特報】谷歌翻譯醫療溝通語言的準確性
    但是,我們經常面對不能夠用本地語言交流的患者 醫院配備的專職翻譯人員緊缺且費用昂貴,而且將醫學術語翻譯為平實的語言也不簡單 Google Translate能否準確翻譯常用的英語醫學語句?
  • 計算機很快或能翻譯更多語言
    來源:科學網 得益於神經網絡——從人腦獲得靈感的計算機算式——的發展,自動化的語言翻譯已經存在了相當長一段時間。但訓練這些網絡需要海量數據:數以千萬計的逐句翻譯,以展示人類如何做這項工作。現在,兩篇新論文表明神經網絡可以在無需平行文本的情況下學習翻譯——這一令人震驚的進展或讓人們獲得許多不同語言的文獻記錄。
  • 淺析中英文在線翻譯的語言差異——壹品優刊
    原標題:淺析中英文在線翻譯的語言差異——壹品優刊 隨著資訊時代的快速發展,促進了經濟的發展。同時國際貿易的發展幾乎遍布了全球,不過由於地區差異性以及語言文化的差異,導致雙方溝通的過程中不能直接進行交流。
  • ...河北④】 固定資產投資年增16.5% 河北經濟從百廢待興到百業俱興
    長城網訊(記者 煙成群)從百廢待興到百業俱興,新中國成立70年來,河北省的投資歷經滄桑巨變,為推動經濟增長、優化結構、增強後勁發揮了巨大作用:全省固定資產投資年均增長16.5%,促進了各行各業快速發展,投資需求對經濟增長的貢獻率由1978年的26.6%提高到2018年的47.6%。
  • 「翻譯」與「救贖」:劉宇昆的語言科幻
    翻譯」。正如翻譯過來的語言必定會改變並重組我們的母語一樣,作為翻譯的文字佔卜在將心情或者事情這種各自毫無關聯的獨立的碎片重新連接在一起,在更普遍的宇宙論中重新定位的同時,其本身也在重新形成一種新的宇宙論。那麼為什麼劉宇昆將這種作為翻譯的文字佔卜作為自己作品的中心主題呢?
  • TED 開放翻譯計劃為 TED.com 帶來40多種語言的視頻字幕翻譯
    經過一年的製作,該計劃可提供視頻字幕、時間編碼譯稿,並使得全球各地的志願者譯員能夠將任何演講翻譯成各種語言。該計劃推出了以40種語言翻譯成的300篇譯文,200多位志願者譯員對該計劃做出了貢獻。 TED 管理人克裡斯-安德森 (Chris Anderson) 表示:「TED 的使命是將優秀的思想傳播至全球各地,現在是時候開始向全球45億非英語群體傳播這些思想了。
  • 最強翻譯?Facebook AI可以直接翻譯100種語言
    近日,Facebook 宣稱已經開發出一種人工智慧翻譯系統,能夠在 100 種語言之間進行精確翻譯,而不需要像許多現有 AI 翻譯那樣先翻譯成英語在翻譯成目標語言。Facebook 的研究人員在網上收集了 100 種語言的 75 億對句子,然後對翻譯 AI 進行訓練。當然,並非所有語言的句子對數量都相同。Facebook 智能翻譯項目負責人安吉拉範 (Angela Fan) 說:「全球有很多地區使用兩種語言,而且其中並不包括英語。我真正感興趣的是,我們不需要再用英語作為『中間人』。」
  • 人工智慧進入翻譯領域:讓計算機聽懂人類語言
    在國際會議上,翻譯人員是人們熟悉的,但翻譯機器人就鮮見了?日前,在國際計算語言學聯合會2015年年會(ACL-2015)的終身成就獎頒獎互動環節上,來自百度公司的機器人「小度」,就擔任起了這樣的角色。  「我們想進一步把人和計算機聯繫起來,就要對人的自然語言進行處理。」說這話的正是「小度」翻譯的服務對象,來自哈爾濱工業大學的教授李生。
  • 支持108種語言:Google翻譯為啥這麼好用?
    在資源匱乏的語言方面,Google 在翻譯中實施了反向翻譯方案,以增強並行訓練數據,該語言中的每個句子都與其翻譯配對。(機器翻譯傳統上依賴於源語言和目標語言中成對句子的語料統計)在這種方案中,訓練數據會自動與合成並行數據對齊,從而目標文本是自然語言,但會生成源通過神經翻譯模型。
  • 網絡語言、方言與社會經濟文化發展
    舉一個例子,我很想用漢語的哪一個詞,比如說打擂、單挑、決賽等來翻譯它,但是翻譯來翻譯去,很難用一個單詞很準確的跟PK翻譯過來。所以有時候你還不得不承認這種流行文化的威力還很大。比如說今天我們兩個人明天得PK一下,我們平時好玩羽毛球,明天PK一下。平時可能說明天我們打一盤試試看,這樣說起來大家也知道是什麼意思,但是好像沒有像流行語的味道。
  • 同傳、翻譯、TESOL?如何選擇英國語言類專業?
    聽說學語言的天朝小夥伴,比如英語專業,就業前景一片霧霾,於是更多的人選擇去英國深造,那麼同傳、翻譯、TESOL怎麼選擇?這麼多專業的區別是什麼呢?英語語言類專業的水這麼深,希望你們能從這篇乾貨裡找到自己想要的答案。
  • 考研英語翻譯必備知識:英漢語言的主要差異
    所以,除了掌握一些必要的翻譯技巧之外,要做好英譯漢的翻譯工作或順利通過考試,還必須要通過大量的親身實踐,通過對英漢兩種語言的比較研究,掌握兩者之間的主要差異及其處理方法,進一步加強自身對英語的理解能力和對漢語的駕馭能力,從而提高翻譯的綜合能力。對於考研翻譯來說,接觸過的考生都知道,它的五句話基本上都是複雜的長句,不但句子較長,而且句式複雜。
  • 企業用政府補助購建固定資產的涉稅會計處理
    按照《企業會計準則第16號—政府補助》及其應用指南的規定,與資產相關的政府補助,應當確認為遞延收益,並在相關資產使用壽命內平均分配,計入當期損益。本文擬通過案例分析企業用政府補助採取自營方式購建固定資產的涉稅會計處理。
  • 對外經濟貿易大學聘任英語客座教授 致力於培養翻譯人才
    對外經濟貿易大學校友林超倫博士客座教授聘任儀式暨專題講座7日舉行。林超倫說,人工翻譯領域正面臨挑戰,國內很多翻譯公司都在使用機器翻譯第一稿。「我們必須認真思考如何通過創新來使人工翻譯擺脫被機器翻譯逐漸侵蝕的局面。」
  • 沈斌:微軟將翻譯馴鹿的語言?
    如果你正在聽一場英文報告,打開Office 365的「實時翻譯」功能,你就可以在word裡實時獲得翻譯成中文的文字了。微軟的硬體產品結合人工智慧的技術,正在跨語言辦公上給我們提供越來越實用的支持。今後,微軟將能夠翻譯馴鹿的語言,讓我們和馴鹿實時對話?
  • Facebook放了個大招,基於CNN的語言翻譯模型快9倍,同傳壓力山大了...
    「科技霸權」不單存在於經濟領域,也在逐漸向諸如語言、藝術創作等人文領域滲透。而一旦脫離主流技術發展體系,這些小眾人類文化所面臨的結局很可能是逐漸消亡。以AI為代表的新興技術會將重建人類文明的「巴別塔」,還是加速其崩塌?