英語教學:日常的漢譯英中會出現哪些常見問題?

2020-12-04 普加斯留學

無論是四六級考試還是平時做回譯練習,漢譯英都是必不可少的一個部分。對很多人來說,漢譯英要比英譯漢要難不少,這是因為漢譯英過程中我們更容易受中文遣詞造句習慣的影響,導致譯文不符合英語的用詞、語法和句法規範。

具體來講,英語和漢語有以下幾個明顯的區別:漢語重意合,結構比較鬆散,因此短句比較多。英語強調形合,結構比較嚴謹,因此長句比較多(這一點在外刊中體現得很明顯,很多文章經常出現長難句);漢語重複更多(比如各種四字疊詞),英語則會追求用詞多樣性;漢語多用主動,而英語多用被動;漢語重心在後,而英語重心在前。

由於這兩種語言的不同特點,在漢譯英中我們容易出現一些常見問題,比如下面幾點:

(1)句式不符合英語表達習慣

有時候我們看一些譯文會發現雖然譯文好像沒什麼語法錯誤,但讀起來很不自然,這種情況一般是句式不符合英語表達習慣導致的。比如「我們學校女生比男生多」,根據漢語的表達習慣容易寫成:Female students in our school are more than male students. 但更加符合英語表達習慣的說法是:There are more female students in our school than male ones.

又比如「我突然想到了一個主意」,有同學可能會寫:I suddenly had an idea. 但更好的譯法是:An idea occurred to me.

此外,對於常見的there be句式,使用時也要特別注意。

很多同學會在考研圖畫作文的第一段用there be句型來描述圖畫,例如「在圖中有兩個年輕人在登山」,有些人會寫成:In the picture, there are two young people climb the mountain. 這種寫法是錯誤的,climb the mountain應該改為現在分詞形式,即:In the picture, there are two young people climbing the mountain. 或者用定語從句:In the picture, there are two young people who are climbing the mountain.

(2)語義重複

漢語中有時候為了強調會重複用詞,如果直譯就容易出現冗餘問題。舉個例子,「我們必須節約,減少不必要的開支」,有人可能譯成:We should practice economy and reduce unnecessary spending. 但仔細分析原文後我們會發現,「節約」和「減少不必要的開支」其實說的是同一件事情,如果直譯會表意重複,可以直接寫成:We should practice economy.

又比如「儘管有過爭吵,他們仍然是好朋友」,有人譯為:In spite of their quarrel, they still remained good friends. 這裡still和remain出現了詞義重複,因為remain就包含了前者的意思,因此要去掉still這一單詞。

(3)時態問題

動詞的時態問題也是中譯英的一個難點。舉個例子,假如我們到了某個地方之後發現有朋友也在那裡,我們可能會對朋友說「我不知道你在這兒」。對於這一句子,有人會翻譯成:I don’t know you are here. 但這一譯法是有問題的,因為在說話的時候我們已經知道朋友在那裡了,「不知道」這個動作是發生在過去,時態應該用過去時,句子要改為:I didn’t know you were here.

關於動詞時態這裡還有一個例子,漫威電影Venom(毒液)裡面女主角和男主角分手前有這樣一段對話:

Annie: Your ego requires constant attention, and you're stubborn as hell. But I was willing to roll with it, Eddie, because I loved you.

Eddie: You "loved" me? What is that supposed to mean?

這裡她用的是I loved you,而非I love you,說明她以前愛過(但現在不愛了)。動詞時態變化隱含了豐富的含義,這一點在翻譯中要特別注意。

(4)介詞搭配有誤

有些介詞在英語中必不可少,但在漢語中可以省略,在這種情況下直譯很容易出現介詞遺漏的問題。

舉個例子,「我們敲了門,但裡面沒人」,這句話可能會被譯為:We knocked the door but there was no one there. 漢語中「敲」和「門」之間並不需要加介詞,但英文裡面要說knock at/on the door。

又比如,「他們會把他們取得的任何進步都告訴他」,這句話可能被譯成:They would inform him any progress they had made. 「告知某人某事」不能直接說inform somebody something,而要說inform somebody of something

相反,有一些漢語動詞與介詞搭配表示動作的方向或者兩者的關係,而與之對應的英語動詞卻不需要介詞,因為介詞的意義已經包含在動詞裡面了。在這種情況下容易出現多加介詞的問題,例如:

(*) 大部分人與他們愛的人結婚。

Most people marry with a person they love.

(*) 當我向那幢房子靠近的時候,我注意到樓上有燈光。

As I approached to the house, I noticed a light on upstairs.

漢語中我們說「某人與某人結婚」,中間有介詞「與」,但英語裡面只能說somebody marries somebody,而不是somebody marries with somebody;同樣,「向……靠近」要說approach something,而不能說approach to something

(5)表達不充分

在翻譯與中國傳統文化相關的句子時,有時候直譯並不能完整傳達出原文的意思,需要我們補充相關信息。這類句子的翻譯也是漢譯英中難度最大的一種,需要通過大量的練習和積累才能準確表達出原文意思。

比如「清明節是中國人掃墓的日子」,這句話如果直譯為:Tomb-Sweeping Day is a day for Chinese people to sweep the tomb. 不熟悉中華文化的人看了估計會一頭霧水。對於這個句子我們需要適當增加信息,比如:Tomb-Sweeping Day is a day when Chinese people visit the tombs of their ancestors to clean the gravesites and make ritual offerings.

除了上面提到的這幾個問題外,用詞不當、冠詞使用錯誤、名詞單複數錯誤也是常見的漢譯英問題。提高漢譯英水平除了多練習多總結之外,學習一些翻譯理論和翻譯技巧也是很好的方法。

相關焦點

  • 常見口語漢譯英
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文常見口語漢譯英 2013-02-20 16:11 來源:恆星英語 作者:   1.
  • 2019中考初中英語寫作中存在的問題及對策
    初中英語寫作存在的問題及對策 書面表達是中學生學習英語應掌握的一項基本技能,它要求學生有紮實的語言基本功,具備一定的審題能力、想像能力、表達能力和評價能力等。然而從近幾年的考試情況來看,學生書面表達錯誤較多,與《英語課程標準》的要求還有一定的差距。 一、具體說來,學生書面表達中主要存在以下問題。
  • 「線上教學」中出現的問題有哪些
    「線上教學」中出現的問題有哪些今春前後,我國疫情的出現,讓國人們猝不及防,各行各業、各個領域都受到了不同程度的影響。教育也是如此。鑑於疫情的迅猛發展,教育主管部門早在寒假期間,就做了重要地、積極地指示和部署,「停課不停學——線上教學」工作在全國迅速而全面地鋪開。
  • 英語翻譯容易出現的問題及對策
    翻譯是考生在考研英語中最不容易得分的一道題目,原因是考生在做英語翻譯的過程中容易出現一些問題,為了考生考個好成績,小編為大家整理了考研英語翻譯容易出現的問題及對策。
  • 中國英語教學的優選法
    我國源源不斷地給他們輸送人才學英語,他們說我們是災難。這是一本專刊,裡面還有很多文章,說的都是亞洲中國英語學習的情況,說中國人想把英語當成一門中國的語言學習。事實上,他們是想同化、消滅我國的文化和語言。我國現在的外語教學問題全世矚目,但關於外語教學的本質、定位、目標、內容、方法等很多問題都還沒有弄清楚。
  • 基於問題式學習的英語翻譯教學改革與實踐
    實驗教學過程中,第四周和第十二周分別開展了兩次學生座談會,收集學生對教學的反饋信息。實驗教學結束後,在學生中進行了問卷調查,以便了解學生對翻譯教學模式更為詳盡的評價。  實驗教學結束後,對兩個班級學生進行翻譯能力測試,採用與大學英語六級相當水平的試題,由實驗前測的三位教師進行批閱,取平均值作為最終成績,進行SPSS統計分析。
  • 中高考統考英語口語成趨勢!未來英語教學到底該如何前行?
    北京的英語高考統考口語是否會成為未來高考英語考試的「風向標」,這成為很多人所關注的問題?有專家表示,高考英語口語考試是英語學科改革的趨勢,在全國範圍實施只是時間問題。北京的高考統考增加口語考試,其實是英語學科回歸語言本質的一次改革,突出英語作為一種語言的實用功能,是英語應試轉向應用的標誌。
  • 翻譯漫談(十三) 漢譯英:替代
    關於漢譯英,我想談三個要點:1.替代(substitution);2.主謂(subject-predicate);3.主從(subordination)。這三個要點用英語表述,第一個字母都是S,因此可以簡稱「三S要點」。譯文質量不高,往往是因為這三個問題沒有處理好。換言之,若這三個問題處理得較好,可以為譯文增色不少。這一講,就集中談「替代」。
  • 英語課堂教學活動:最常見的課堂小組活動,有哪些弊端?慎用為好
    小組活動在課堂上的弊端包括,教師必須對小組活動進行周密的的教學安排和計劃。小組合作的好處不僅包括提高參與性,還包括許多其他好處,如增強對主題的理解等等。今日與大家分享-英語課堂教學活動:最常見課堂小組活動,有哪些弊端?
  • 2010下半年成人英語三級考試將於11月20日舉行
    曹其軍教授介紹說,北京地區成人三級英語的難易程度介於高考英語和大學英語四級之間,但並不是說你通過了大學英語四級就能通過成人三級英語考試。成人三級英語考試有它本身的規律,與高考英語相比,詞彙量較大、閱讀文章稍難;與大學英語四級相比,語法知識考的更全面、更系統;與高考英語、大學英語四級相比,成人三級英語考試更注重基礎、更注重搭配、更注重常見句型。
  • 淺析「課程思政」教學中常見問題及應對策略
    專業課教師在日常教學活動中要多留意學生思想狀況的變化,與學生進行必要的溝通交流,建立起相互信任、和諧的師生關係,針對各個專業學生實際設置和優化「課程思政」教學內容,引導學生在追求個性化發展中注意與當前國家發展、社會進步保持一致,以更好地實現自己的人生目標。
  • 英文寫作中有哪些常見的中式英語表達?
    在英語聽說讀寫四項技能中,幾乎所有人都會認同的一點是:寫作是最難提升的一項。對於中國的英語學習者來說,制約寫作提升的原因除了閱讀量不足和缺乏邏輯思維訓練外,還有中式英語問題。什麼是中式英語?中式英語有哪些表現?怎樣減少中式英語現象?希望這篇文章在回答以上三個問題的同時給你帶來啟發。
  • 日常生活中有哪些比較常見的物品會對孩子造成安全隱患?
    【哈嘍,大家好,歡迎點擊右上角關注,每天閱讀育兒好文哦】導讀:酷暑的天氣讓人時常感到心情煩躁,加上家裡有個熊孩子,做媽媽的分分鐘心態要爆炸,就想讓熊孩子離自己遠遠的,但是,如果做家長的真的沒有將孩子照看好,出現了一些意外,那將是大家都不願意看到的。
  • 英文電影在英語聽說教學的應用,長知識了!
    2英文電影的的作用(1)原汁原味的英語電影,為學生帶來地道的口語表達在日常的學習生活環境中,學生能夠接觸的口語語言環境絕大部分是漢語語言環境,那些地道準確的口語表達其中包括英語俚語、俗語等卻在英文電影中舉不勝舉,雖然學生在學習英語的過程中,接觸了大量的書面英語,但在實際應用當中,大部分學生學的還是啞巴英語,存在和外國人交流困難的情況,口語水平還是需要不斷提高。
  • 幼兒園小班下學期英語教學計劃
    二、 教學模式   根據我班幼兒的特點,創建以遊戲活動為主的教學模式,組織和設計生動活潑的英語遊戲活動,讓幼兒在活動中學,在遊戲中學,在玩玩樂樂、不知不覺中輕鬆地自然習得英語。樹立以孩子為主體的教學觀和欣賞教育觀。
  • 國際音標在英語教學中的是非論——陳力老師訪談錄
    比如,有的專家從減負角度考慮,覺得音標教學多出一套符號會增加學生的學習負擔;也有的學者認為字母、拼音和音標會相互混淆等等。這些主張或擔心或許不無道理,不過至今還沒有系統實驗基礎的相關文獻或依據。同時,這個時期教學實踐中,尤其是各種公開課、研討課上,教師迴避音標內容的做法,我想也與課改後出現的某些片面強調交際能力而忽視或淡化知識教學的極端教育思潮有關。包:是的。
  • 這樣理解英語語言教學中的form、meaning&use,你的教學效果會更好
    大家好,今日與大家分享:這樣理解英語語言教學中的form、meaning&use,你的教學效果會更好。在英語語言教學課堂上,教師應努力平衡語言形式、意義和使用form、meaning&use三者之間的關係。學生不僅要理解語言的機制,還要理解特定結構、單詞或短語的用法。例如,在過去完成時的課上,學生需要學習句子結構。
  • 日常英語翻譯哪些容易出錯?
    英語翻譯中經常會犯一些簡單的錯誤,換句話說,有些翻譯當中,每個詞都認識,但就是翻錯了。那麼今天環球青藤小編就來給大家說一說日常英語翻譯哪些容易出錯?希望能給各位考生帶來幫助,祝願各位考生都能取得滿意的成績。日常英語翻譯哪些容易出錯?1. Do you have a family?你有孩子嗎?2.
  • 小朋友日常生活中可以用哪些英語交流?
    在之前,關於英語學習,我們提到了很多如何輸入的話題。當然,我們也提過輸出的重要性。再多的輸入,如果沒有輸出,英語學習也是白搭。關於如何輸出,最好的學習方式,自然是鍛鍊語言的表達了。在生活中,家長們也要常常跟孩子互動交流,鼓勵孩子說英語,鍛鍊孩子的表達能力。如果家中有兩個或以上的小朋友,也可以讓他們互相用英語交流。
  • 英語課堂和現實生活中的口語有什麼不一樣?英語口語教學要點
    #英語學習#英語課上老師說的英語都能聽懂,但現實生活中用英語交流的時候卻有好多聽不懂。這到底是為什麼呢?很多英語學習者都曾經遇到過這樣的困惑。雖然英語老師們越來越重視英語聽力和口語教學,但如果方法不得當,往往就會遇到這類問題。