美國國防部智囊機構「國防先進研究計劃局」( Darpa) 曾提出過一系列技術方案來對付太空垃圾的泛濫,包括用魚叉,網兜和巨型傘去清掃這些惱人的垃圾。如今,這些技術還只停留在「設想」階段,但太空垃圾數量已經達到了危險的臨界點。
請看相關報導:
The amount of debris orbiting the Earth has reached "a tipping point" for collisions, which would in turn generate more of the debris that threatens astronauts and satellites, according to a US study released on Thursday.
美國上周四發布的一份報告稱,地球軌道上太空垃圾的數量已經達到「臨界點」,有撞擊風險,而後可能產生更多碎片,威脅太空人和人造衛星的安全。
文中的tipping point就是指「臨界點」。Tip原意是指「傾斜,翻倒」,比如弄翻了瓶子,就可以說tip the bottle over。Tipping point(臨界點)有時也被翻譯成「引爆點」或「轉折點」,意思是發展到一定程度會產生某種質的改變。
「太空垃圾」一般用space junk/debris來表示,其中包括defunct/ discarded satellite(報廢衛星)、spent rocket bodies(火箭殘骸)等等,一般在low-Earth orbit(近地軌道)運行。目前我國也在加緊研究manned space mission(載人航天計劃),並將發射「天宮一號」。
相關閱讀
報廢衛星 defunct satellite
太空垃圾 space debris
太空遊客 space tourist
(中國日報網英語點津 許雅寧,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞