CNN:要殺掉兩百萬隻貓,澳大利亞為何對野貓宣戰(雙語)

2021-02-28 時文英語Studio
The case against cats: Why Australia has declared war on feral felines

By Julia Hollingsworth, CNN,Updated 1951 GMT (0351 HKT) April 26, 2019

作者:CNN的朱麗亞-霍林斯沃斯,更新時間: 東部時間下午 3:51, 2019年4月26日 (星期五)

(CNN)They're cute, they're fluffy, and they're public enemy number one in Australia.

(美國有線電視新聞網)它們看起來很可愛、皮毛蓬鬆柔軟,現在它們成了澳大利亞的頭號公敵。

Australia is at war -- with feral cats. By 2020, the government wants to kill two million free roaming cats, a large chunk of the total feral cat population, which is estimated to be between 2 and 6 million.

澳大利亞目前處於戰爭狀態--一場與野貓的作戰。到2020年,政府希望殺死200萬隻自由漫遊的貓,這兩百萬佔了野貓總數的很大一部分,估計澳洲的野貓總數在200萬至600萬隻之間。

Some areas of Australia have gone even further. In the northeastern state of Queensland, there's even a council offering a $10 ($7) bounty per feral cat scalp -- a policy People for the Ethical Treatment of Animals (PETA) has lambasted as "cruel."

澳大利亞的一些地區走得更遠。在昆士蘭州東北部,甚至有一個委員會提供每隻野貓頭皮10澳元 (合7美元) 的賞金--被「動物倫理對待人員」 (PETA) 組織稱為「殘忍」的一項政策。

Nor is the problem exclusive to Australia. In neighboring New Zealand, a prominent environmentalist has proposed a cat-free future, with both domestic and feral cats either controlled or culled.

這個問題也不是澳大利亞獨有的。在鄰國紐西蘭,一位著名的環保人士已提出「一個沒有貓的未來」的建議,無論家養貓還是野貓,要麼被控制,要麼被宰殺。

So why do the Antipodes dislike cats so much?

那麼,是什麼原因令澳新人如此不喜歡貓呢?

Killer cats殺手貓
The answer is simple: Cats, especially feral ones, are killers.

答案很簡單:貓,特別是野貓,是自然殺手。

The first cat is thought to have arrived in Australia at some point in the 17th century. Since then, their number has ballooned, with the population today estimated to cover 99.8% of the country. 

據認為,第一隻貓是在17世紀的某個時候抵達澳大利亞的。此後, 它們的數量激增,今天的貓跡估計已覆蓋了全國99.8%的地方。

Although feral cats belong to the same species as domestic cats, feral cats live in the wild where they are forced to hunt for survival.

雖然野貓與家貓屬於同一物種,但野貓生活在野外,它們不得不被迫在野外捕殺獵物求生存。

A rare burrowing bettong hides under a hollow log near Cygnet River on Kangaroo Island. Its species was driven to extinction on mainland Australia by foxes and feral cats. 

在袋鼠島的Cygnet河附近, 一個稀有的挖洞草原袋鼠藏在一個空心的原木下。該物種曾被狐狸和野貓逼到在澳大利亞大陸滅絕的境地。

Since they were first introduced by European settlers, feral cats have helped drive an estimated 20 mammal species to extinction, Gregory Andrews, national commissioner of threatened species told the Sydney Morning Herald. According to Andrews, that makes feral cats the single biggest threat to Australia's native species. 

受威脅中物種的國家專員格雷戈裡·安德魯斯在接受《雪梨先驅晨報》採訪時說, 自從它們首次被歐洲殖民者引入以來,野貓已經使得大約20種哺乳動物滅絕。安德魯斯認為,這使得野貓成為澳大利亞本土物種面臨的單一最大威脅。

And that's significant in Australia, an island nation that was cut off from the rest of the world for thousands of years. Today, an estimated 80% of Australia's mammals and 45% of its birds are found in the wild nowhere else on earth.

而這在澳大利亞意義重大,澳大利亞是一個與世界其他地區隔絕數千年的島國。如今在澳大利亞估計有80%的哺乳動物和45%的鳥類是在地球上其他地方野外找不到的。

For cats, native species are easy prey. Cats are believed to kill more than 1 million native birds, and 1.7 million reptiles across Australia everyday, a spokesperson for Australia's Department of the Environment and Energy told CNN, citing scientific research.

對貓來說,本土物種很容易成為獵物。澳大利亞環境和能源部發言人援引科學研究的理由告訴CNN記者,據信,貓每天在澳大利亞各地殺死100多萬隻本地鳥以及170萬隻爬行動物。

Some of the other species under threat from cats include the brush-tailed rabbit-rat, which the government classifies as vulnerable, and the rat-like golden bandicoot. 

受到貓威脅的其他一些物種包括被政府列為脆弱物種的毛尾兔,以及類似老鼠的金袋貍鼠。

"We are not culling cats for the sake of it, we are not doing so because we hate cats," said Andrews. 

安德魯斯說:「我們不是因為貓本身而要宰殺貓,我們這樣做不是因為我們討厭貓。」

"We have got to make choices to save animals that we love, and who define us as a nation." 

「我們必須做出選擇:拯救我們熱愛的動物,正是它們定義了我們的國家含義。」

Unlikely critics

難以信服的批評者

The government, which announced its plan to initiate a cull in 2015, has pledged $5 million to support community groups who can target cats on the front line. 

曾宣布計劃在2015年啟動貓宰殺行動的澳洲政府已承諾提供500萬美元,來支持能夠針對前線貓的社區團體。

But the plan has come under fire -- and surprisingly, conservationists are among the critics.

但這一計劃遭到了抨擊--令人驚訝的是,自然資源保護主義者也在批評者之列。

Tim Doherty, a conservation ecologist from Deakin University in Australia, agrees that feral cats take a "big toll" on Australia's native species, but believes the cull is based on shaky science. 

來自澳大利亞迪肯大學的保護生態學家蒂姆·多爾蒂同意野貓對澳大利亞本土物種造成了「巨大的損失」,但他認為宰殺行為是基於並不靠譜的科學研究。

"At the time, when the target was set in 2015, we actually didn't know how many feral cats there were in Australia," he said, adding that some estimates at the time put the number at 18 million, which he called a "gross over estimate."

「當時設定目標的時間是2015年,我們那時候其實都不知道澳大利亞有多少野貓,」他說,補充道,當時一些人的估計是1800萬隻,他稱之為「嚴重高估。」

"There's not really a reliable way to estimate across an entire continent, and if you're going to set a target, and if you want it to be meaningful, you need to be able to measure your progress towards it."

「根本沒有真正可靠的方法來估計整個大陸的野貓數量,如果你要設定一個目標,如果你想讓這個目標有意義,你需要能夠衡量你在實現這一目標方面的進展。」

Another, more pressing issue, is that merely killing a cat doesn't necessarily save bird or mammal lives -- the cat needs to have been living in an area that has threatened animals, he said.

另一個更緊迫的問題是,僅僅殺死一隻貓不一定能挽救鳥類或哺乳動物的生命--前提是這隻貓需要一直生活在一個威脅動物的地區,他說。

And bounties needed to be focused on a certain area, Doherty said. "It needs to be concentrated rather than a scatter gun approach," he said.

多爾蒂說,殺貓賞金需集中在某個特定地區。他說:「這需要集中做法,而不是散彈槍的方式。」

While cats are a big problem, the government had focused heavily on them at the cost of other, more politically sensitive issues like habitat loss caused by urban expansion, logging and mining.

雖然貓是個大問題,但政府關注點太多在野貓上實際上是犧牲了其他一些政治更敏感的問題,比如城市擴張、伐木和採礦造成的珍稀動物棲息地喪失的問題。

"There's a possibility there that cats are being used as a distraction to some extent," he said. "We also need to have a more holistic approach and address all threats to biodiversity." 

「有可能那裡的貓在一定程度上被用作分散注意力的幹擾話題,」他說。「我們還需要採取更全面的方法、應對生物多樣性面臨的所有威脅。

Other notable critics of the plan include British singer Morrissey and Brigitte Bardot. 

其他一些著名的批評者包括英國歌手莫裡西和布裡吉特·巴多。

'Cats to go'

「不要再養貓」

In New Zealand there have been calls to put a stop to domestic cats altogether. 

在紐西蘭,有人呼籲完全停止養家貓。

The remote island nation, which was one of the last places on earth to be reached by humans, has already announced a bold goal of becoming completely predator free by 2050. According to the government, rats, possums and stoats kill 25 million native birds each year.

這個偏遠的島國是地球上人類最後到達的地方之一,它已經宣布了到2050年完全沒有捕食者的大膽目標。據政府統計,老鼠、負鼠和白鼬每年殺死 2500萬隻本土鳥類。

New Zealand has no native land mammals besides bats, meaning a large variety of birds -- including the country's flightless Kiwi -- were able to thrive in a land without predators. Now, 37% of New Zealand's bird species are threatened. What's more, many of New Zealand's native birds are ground-dwellers, making them susceptible to cats, according to the country's Department of Conservation.

除了蝙蝠,紐西蘭沒有本地的陸地哺乳動物,這意味著各種各樣的鳥類----包括該國不會飛的基圍鳥----能夠在沒有捕食者的土地上繁榮興旺。現在,紐西蘭37%的鳥類物種受到威脅。此外,根據紐西蘭環保部的數據,紐西蘭的許多本土鳥類都是地面居住者,很容易成為貓的進攻對象。

A keeper holds two kiwi chicks in his hands in Berlin on June 19, 2012.

2012年6月19日, 一名飼養員在柏林手裡拿著兩隻獼猴桃小雞。

In 2013, well-known New Zealand economist Gareth Morgan drew the ire of cat lovers -- including the then-Prime Minister John Key, himself the owner of a cat named Moonbeam -- when he launched a campaign called "Cats to Go," encouraging cat lovers to avoid replacing their pet when it dies.

2013年, 紐西蘭著名經濟學家加雷斯·摩根發起了一項名為「不要再養貓」的運動,鼓勵貓愛好者在自己的寵物死後避免再養一隻替代者,這引起了貓愛好者的憤怒--包括當時的總理約翰·基,他本人也養了一隻名叫「月光」的貓。

"Cats are the only true sadists of the animal world, serial killers who torture without mercy," he said when add? 

「貓是動物世界中唯一真正的虐待狂,毫不留情地折磨獵物的連環殺手,」他補充說。

CNN has reached out to Morgan for comment.

CNN已聯繫摩根請其發表評論。

Two years later, then-Conservation Minister Maggie Barry urged authorities to start putting down stray cats to save native bird populations, and called for pet cats, which number around 1.134 million according to the New Zealand Companion Animal Council, to be limited to one or two per household.

兩年後,彼時的環保部長瑪吉·巴裡敦促當局開始殺死流浪貓以拯救本地鳥類種群,她還呼籲飼養寵物貓的數量限制為每戶只能有一兩隻(據紐西蘭陪伴動物委員會數據,寵物貓的數量約為134萬頭)。

And last year, Omaui, a small coastal town in New Zealand's South Island considered banning new domestic cats in the area -- although it has since backtracked on its plan.

而去年,紐西蘭南島的沿海小鎮奧莫伊考慮禁止在該地區新養家貓--儘管此後該計劃被放棄。

''We're not cat haters, but we want our environment to be wildlife-rich," Omaui Landcare Charitable Trust chairman John Collins said in August last year.

奧莫伊土地護理慈善信託董事長約翰·柯林斯去年8月說:「我們並不討厭貓,但我們希望我們的環境富含各種各樣的野生動物。」

Sunni後註:

一邊編譯這篇文章,一邊腳下有可愛的貓貓在蹭我的腳,忍不住思考本文話題,關於捕殺一種物種保護其他瀕危物種的案例在美國、英國、歐洲已有不少失敗案例,導致環境生態學者重新考量生態平衡的自身力量,比如黃石公園重新引進狼就是一個典型案例。一百年前,人類消滅了黃石的狼,以為可以保護其他物種,之後馬鹿的數量極速上升,幾乎完全消滅了柳樹叢;沒有了柳樹作為食物,河狸的數量也進而銳減;沒有了河狸壩,快速的地表流水下切侵蝕得更深了;地下水位隨之下降到了柳樹根力所能及之外的範圍。90年代中期美國將狼重新引入黃石公園,限制馬鹿的進食,希望重新改善黃石生態的整體面貌。類似案例在英國、歐洲都不少,雖然都未必就是鐵定的完美科研結論,但我們保護生態系統的方式不應只是簡單的修正——比如獵殺一個物種或重新引入某物種,而更要尋找方式去緩解當初導致它們消失的那些衝突,只希望澳新的科學研究再靠譜點吧。


相關焦點

  • 2億隻野兔,200萬隻野貓,澳洲全境「陷落」,局勢為何失控?
    這些野貓最初來源於家貓,兩者是同一物種,但是由於長期在野外生活和繁殖,它們的野性越來越強。據估計,澳大利亞目前的野貓數量約在210~630萬隻左右,這些野貓每天會捕殺上百萬隻鳥類和爬行動物,對澳大利亞本土物種來說是個巨大的災難。澳大利亞國家專員表示,至少有20種哺乳動物的滅絕和引進的野貓有關。野貓還威脅著斑杜鵑、食蟻獸等100多種本土物種的生存。野貓還可能攜帶著傳染病源,將其傳播給其他動物、家畜和甚至是人類,後患無窮。
  • 澳大利亞另一物種又泛濫成災,不是兔子,今年計劃要殺死2百萬隻
    今天我們要講的是另一種動物泛濫成災,不是兔子也不是小龍蝦,而是野貓。澳大利亞是一個獨立的大陸,也就是澳洲大陸,四面都環海,導致了這裡動物種類豐富異常,本來澳洲是沒有野貓的,後來殖民者把貓帶上船來,用來控制和捕殺船上的老鼠等有害動物
  • 澳大利亞野貓獵食12斤巨蜥 曾吃掉袋鼠每年滅口動物30億隻
    叼著12斤重巨蜥的野貓近日,研究人員在澳大利亞的辛普森沙漠中拍到了一隻野貓,身形大約是家貓的三倍,嘴裡叼著一隻剛剛殺死的巨蜥。據《每日郵報》25日報導,研究人員在昆士蘭北部邊界附近的埃特卡布保護區拍攝到了這個畫面,這張照片顯示了澳大利亞野貓問題的嚴峻現實,據悉,每年有30億隻本地動物慘遭野貓殺害。科學家認為,野貓自200年前來到澳大利亞後,已直接導致了34種哺乳動物的滅絕。它們還毀滅了其他物種的種群,至少有123個物種因野貓而瀕臨滅絕。
  • 野貓是流浪未馴化的貓,家裡養的貓稱為家貓,家貓和野貓區別何在
    在城市裡,通常所指的野貓是流浪貓,而流浪貓一旦被收養也可以成為家貓,但還不是寵物貓,它們的區別是品種不同。其實,只要你愛貓,家貓野貓都是好貓。家貓和野貓的區別:1、外形。家貓吻突長,野貓短;家貓的毛質柔軟,野貓比較粗糙。相比家貓,野貓更大、尾巴更長。
  • 一年7億隻!澳洲野貓學會用火,生生把天上飛的都吃成了瀕危!
    研究人員在32隻野貓身上安裝了GPS項圈和相機,對它們的日常生活進行了觀察記錄。研究表明,野貓可以在遠處發現野火,幾周後再長途跋涉到火災現場,把那些無處藏身的動物一掃而光,然後再心滿意足、志得意滿地剃著牙齒回家。研究人員發現,對於在烈火和煙塵中倖存下來的動物來說,這些野貓簡直就是可怕的惡魔,死亡率可以上升20倍。
  • 澳大利亞7%的爬行物種將面臨滅絕,入侵物種每年獵殺數億隻爬行動物!
    國際自然保護聯盟(IUCN)發布了最新的瀕危紅色名單,其中澳大利亞有975個爬行物種被列入了名單,其本土7%的爬行物種將面臨滅絕。澳大利亞的爬行物種多樣化是世界所獨有的,其數量約佔全球爬行動物總數的10%。
  • 先分清家貓、野貓、荒漠貓再說吧
    所以,要分清家貓真心不容易。家貓的老祖宗也一樣不讓人省心,從兩個半世紀前定名第一隻野貓起,野貓內各類型的分類關係至今仍充滿爭議。形態多樣的家貓,圖源 / https://www.catological.com/ultimate-guide-cat-breeds-100-breeds(溫馨提示:以下內容全為乾貨,請謹慎食用。如果消化不良,可拉至文末吸貓緩解。)
  • 野貓與家貓有什麼區別?它們是如何生存的?
    野貓與家貓、流浪貓雖然都是貓,但是習性上有著較大的區別,所以,家貓和流浪貓的生存方式不等同於野貓,而且在我們居住地附近看到的貓基本上都是家貓或者是流浪貓,壓根就不是野貓。那麼,野貓與家貓(流浪貓)有哪些區別呢?它們是如何生存的呢?我們簡單的來聊一下這兩個問題。
  • 野貓與家貓有哪些共同點?
    然而,當2007年發表的一項研究分析表明,來自不同地區的不同野貓的DNA並將它們與家養貓進行比較時,有關貓的起源的許多證據出現了。有趣的是,他們發現非洲野貓的DNA與純種(是的,甚至是仙女般的布偶貓)和混血的野犬都相關,這增加了祖先理論的分量。貓第一次被馴化是什麼時候?
  • 澳洲發現「不尋常」野貓:體型如小型野狗,捕殺6公斤重的巨蜥!
    澳大利亞本來是沒有貓的,直到18世紀才被歐洲殖民者帶去。本來只是作為寵物的貓,隨著時間的推移,現已成為了令澳大利亞最頭疼的外來入侵物種,每年約有30億隻動物變成野貓的爪下亡魂。野貓每年會殺死數十億隻澳大利亞本土動物,雖然它們通常以小型哺乳動物為目標,但它們在溫暖的月份也可能獵取爬行動物。最令斯賓塞驚訝的是:「這隻砂巨蜥可能重達六公斤,對一隻貓來說是一個非常大的獵物,我們很少有看到野貓抓到這麼大獵物。而且砂巨蜥的速度非常快,也很難殺死。」另外整理攝像機時還發現,大體型的野貓越來越普遍。
  • 不管過去還是現在,人類都很喜歡貓,但你知道家貓和野貓的區別嗎
    不管過去還是現在,人類都非常歡迎貓進入他們的家,這主要是因為它們有能力讓齧齒動物遠離。儘管貓咪被稱為家養寵物,但這些現代貓科動物仍然被認為是半家養的,而不像狗是完全家養的,自它們存在以來就被認為是半家養的。我們知道,貓有很多種類,但總的來說,它們只分為兩種。
  • 澳大利亞:扛得住物種入侵危機嗎?
    據美國有線電視新聞網(CNN)4月26日報導,流浪貓已被澳大利亞列為「頭號公敵」,政府計劃到2020年殺死200萬隻四處流浪的野貓。澳大利亞國家專員表示,野貓已經促使近20種哺乳動物滅絕,他們已是澳大利亞本土物種的最大威脅。物種入侵緣何而來  在自然界,物種的傳播幾乎是一種永恆的現象。
  • 南非發現罕見黑色野貓,科學家卻感到不安:或是家貓的基因汙染
    圖:2019年攝影師在非洲拍到一隻黑豹,百年來首次這隻黑色非洲野貓的出現,首先會讓人聯想到它是基因突變導致的黑化個體,但對非洲野貓有著較多研究的生態學家瑪娜·赫爾伯斯特博士等人,考慮到非洲野貓和家貓的近親關係,開始思考另外一種可能:非洲野貓或在遭受家貓基因汙染。
  • 城市裡家貓和野貓的差別
    冬日漸冷,小區裡的野貓們更加粘人,動不動就有貓咪跟著人走到單元樓的門口,欲拒還迎幾個回合後,往往還是因為懼怕電子門的莫名其妙而止住腳步,讓人心生憐憫,便買了一大袋貓糧,準備投餵這些鮮活的生命,自然不會買很好的,買最差的,也是於心不忍的,在京東上挑了好久,終於挑了一款評價不錯的貓糧,價位中等偏低
  • 野貓打開紗窗,進到家裡和家貓打了一架,家貓輸了一臉委屈
    野貓打開紗窗,進到家裡和家貓打了一架,家貓輸了一臉委屈事情是這樣的,晚上出了一趟家門,去超市買了一些零零散散的家用品,回家後開燈發現窗戶哪兒有兩隻貓,尋思著不對啊,就養了一隻貓,怎麼變成兩隻了,走近一看,一隻是我自己養的,另外一隻呢,不知道是誰家的,小野貓。
  • 澳大利亞驚現雙頭貓
    據英國媒體報導,近日澳大利亞一獸醫發現所接生的小貓中有一隻是雙頭小貓,這讓他們感到很意外。  護士路易莎·博格斯和獸醫喬治·胡比爾在澳大利亞西部佩斯市接生了小貓。據悉,母貓在生產期間發生了感染,雙頭小貓是在獸醫診所出生的。由於顎裂,這隻小貓只能用一張嘴進食,但可用兩張嘴同時發出喵喵的聲音。
  • 這些來自非洲的性感小野貓,你見過幾隻?
    不知不覺小布身邊的鏟屎官越來越多了大家紛紛有組織有紀律地養起了貓仿佛只需看一眼這些小可愛
  • 袋獾重回澳大利亞大陸,保護生物多樣性
    隨著澳洲野犬的減少,貓和狐狸的數量直線上升,它們對當地生態環境的破壞力被認為是毀滅性的。有數據顯示,在澳大利亞貓每年殺死20多億隻野生動物!據《生活科學》雜誌此前報導,僅一天,澳大利亞數百萬隻貓就殺死了130萬隻鳥、180萬隻爬行動物和310萬隻哺乳動物……為了解決入侵物種對本土生態系統的破壞問題,當地不但下達過「百萬滅貓令(2020年前消滅全國範圍內的200萬隻野貓)」,還將研究方向從引進掠食者轉向了恢復本土食肉動物數量上。
  • 野貓3個月被毒死8隻 社會呼籲給貓免費節育(圖)
    小區野貓三個月毒死8隻 愛貓大娘哭紅了眼(圖)   小區裡的流浪貓接連中毒死亡,三個月裡就死了8隻,這讓利津路小區的愛貓者又氣又急。昨天上午,年過六旬的市民林女士撥通了記者的電話哭訴:「不喜歡貓也不用毒死它們啊,記者快幫忙呼籲一下吧。」
  • 澳洲野貓泛濫,人類不阻止的話,最終能進化成老虎一樣的猛獸嗎?
    澳大利亞真的是一個神奇的地方,在這裡不僅野兔能夠成災,就連我們常見的可愛的小貓,到了這裡也能變成兇悍的捕食者。 貓入侵澳洲,要從17世紀說起,因為澳洲的第一隻貓,就是那個時候被人們帶進去了,後來人們又陸陸續續地把歐洲的一些貓帶進去