百度聯合谷歌主辦同傳學術講習班 創新技術+產品助力跨語言交流

2020-12-04 砍柴網

近日,自然語言處理頂級學術會議之一EMNLP 2020在線上舉行。EMNLP由國際計算語言學學會(ACL)旗下SIGDAT組織,會議涵蓋語義理解、文本理解、信息提取、信息檢索和機器翻譯等主題。會上,由百度聯合Google舉辦的首次機器同聲傳譯學術講習班(Tutorial)召開,圍繞機器同傳的背景、挑戰、模型、數據集、實用系統和產品、未來研究方向等展開報告和研討,吸引了數百位國際學者參會。

(EMNLP2020同聲傳譯學術報告會)

同聲傳譯一直都被學界和工業界廣泛認為是自然語言處理最難的問題之一。從翻譯模式看,相比傳統的文本翻譯,同聲傳譯對翻譯時延和準確率要求極高,這使得翻譯模型總是需要在信息不充分的情況進行翻譯,因而較之傳統機器翻譯,同聲傳譯難度又翻倍;從譯員角度看,同傳專業性極強、難度極大、耗腦又耗嗓,對同傳譯員要求極高,除了深厚的語言能力外,還需要極強的反應能力,邊說邊聽,精力高度集中,對譯員的腦力和體力都是極高的挑戰。因此往往一場會需要兩個甚至多個譯員共同完成同傳。

近年來,隨著語音處理、機器翻譯等人工智慧技術的快速進步,機器同傳成為學術研究前沿課題,既取得了很大進步,同時也仍然面臨諸多挑戰。基於此,由百度聯合Google主辦的前沿講習班圍繞機器同傳展開了深入剖析,從機器同傳的發展背景、面臨挑戰展開,詳細介紹了機器同傳的發展現狀和技術演進,同時介紹了實用系統研發麵臨的實際問題以及目前同傳的多種產品形式,最後對機器同傳未來的發展方向進行了探討。據悉,這是國際上首次舉辦的有關機器同聲傳譯的學術講習班。

此次報告會指出,人類同傳員的稀缺和人腦能力極限,正凸顯了自動同傳系統的必要性和相比人類同傳的優勢。在此現狀下,機器同傳開始逐步應用於大型國際會議,並在翻譯策略上持續演進。同時,會上還深入淺出地介紹了機器同傳技術在文本和語音翻譯層面的演變方向,從固定翻譯策略模型朝動態翻譯策略改進,再到業界新近提出的增量式語音合成模型(incremental TTS)。

作為此次學術報告會的領銜舉辦方,百度分享了其目前在同傳方向、不同場景下的實際落地的產品和使用效果。據介紹,百度AI同傳先後提出集成預測與可控時延的翻譯模型、語義單元驅動的上下文感知翻譯模型、融合音節與文本的聯合編碼模型、基於知識蒸餾的端到端同傳模型、語音識別與翻譯交互解碼等一系列創新技術。同時,還發布了覆蓋線下會議、遠程會議、線上線下融合會議,以及主題演講、多人討論等全場景、高質量、低時延的同傳解決方案。

(百度AI同傳解決方案)

目前,百度AI同傳技術已廣泛服務於中國國際服務貿易交易會、全球人工智慧技術大會、第三屆中國國際進口博覽會等多個國家級大型會議,幫助數千萬海內外觀眾實時了解會議內容。其中,在服務第三屆中國國際進口博覽會中,百度AI同傳技術還實現了產品層面的突破,提供了「大屏+手機」的創新雙模式,使得與會人員能夠通過會議大屏「看同傳」,也能夠通過手機端的AI同傳服務 「聽同傳」。

針對當前面臨的挑戰,百度希望可以聯合學界、工業界共推同傳技術進步。明年將繼續舉辦機器同傳國際研討會和機器同傳評測,希望更多單位參與進來,一起推動技術進步。

隨著全球貿易發展的提速和跨國學術商業交流的頻繁開展,AI同傳的作用將持續放大。而百度AI同傳憑藉先進的技術、完整的解決方案和不斷創新的產品體驗,將在其中扮演重要角色,助力國際會議、講座培訓、內部會議、商業洽談等多場景下的跨語言交流,打破語言障礙,讓溝通更便捷。

相關焦點

  • 百度領銜舉辦首次機器同傳講習班 詳解機器同聲傳譯技術演進
    會上,由百度聯合Google舉辦的首次機器同聲傳譯學術講習班(Tutorial)召開,圍繞機器同傳的背景、挑戰、模型、數據集、實用系統和產品、未來研究方向等展開報告和研討,吸引了數百位國際學者參會。基於此,由百度聯合Google主辦的前沿講習班圍繞機器同傳展開了深入剖析,從機器同傳的發展背景、面臨挑戰展開,詳細介紹了機器同傳的發展現狀和技術演進,同時介紹了實用系統研發麵臨的實際問題以及目前同傳的多種產品形式,最後對機器同傳未來的發展方向進行了探討。據悉,這是國際上首次舉辦的有關機器同聲傳譯的學術講習班。
  • 我校聯合主辦的第二屆全國老年語言學講習班暨學術論壇在線舉行
    我校聯合主辦的第二屆全國老年語言學講習班暨學術論壇在線舉行 來源:外國語學院   時間:2020-11-11  瀏覽:
  • 打破語言壁壘,百度翻譯同傳為智源大會構建跨國溝通橋梁
    而據不完全統計,僅中國每年需要同傳的國際會議就有上萬場。巨大的市場需求與譯員的稀缺形成強烈反差。機器同傳成研究熱點,百度翻譯提出多項創新近年來,得益於人工智慧技術的綜合進步,結合語音技術和機器翻譯技術的機器同聲傳譯成為國際前沿研究的熱點。
  • 百度翻譯打造定製化翻譯服務、AI同傳等全產品矩陣 企業效率工具擔當
    2015年5月,百度發布全球首個網際網路神經網絡翻譯系統,領先谷歌1年4個月; 2019年在國際權威機器翻譯評測WMT中,百度超越國內外知名企業,在中英翻譯位列第一;而在多語言翻譯方面,針對語言數量多,分布不均衡,實現難度大的難題,百度研發了基於神經網絡的多語言翻譯統一框架,世界範圍內首次突破200種語言互譯,翻譯質量業內領先。
  • 百度聯合谷歌、Facebook、Upenn等舉辦ACL 2020同聲傳譯研討會
    近日,國際頂會ACL官網披露大會議程,由百度領銜,聯合Google、Facebook、Upenn、清華大學等海內外頂尖企業及高校專家們共同申辦的首屆同聲傳譯研討會(The 1st Workshop on Automatic Simultaneous Translation),將在自然語言處理領域國際頂級學術會議
  • 百度大腦開放日召開機器翻譯專場 百度AI同傳翻譯性能可媲美人類
    IDC中國副總裁兼首席分析師武連峰、百度AI技術生態部總經理劉倩、百度人工智慧技術委員會主席何中軍進行主題演講,同時與在場的40多位來自金融、製造、能源等行業企業信息化負責人聚焦機器翻譯的價值、企業應用需求、未來發展趨勢等話題展開深入的互動討論,分享最佳實踐經驗,助力企業更好的提升機器翻譯大規模產業化應用,推動企業智能化升級。會上,武連峰講到,企業具備全球化信息能力非常重要。
  • 亞太地區學術頂會AACL2020如期而至 百度頻頻「現身」發揮重要助力
    AACL 2020會議由 AACL 創始主席王海峰組織發起,香港中文大學黃錦輝教授擔任大會主席,百度技術委員會主席吳華和滴滴出行(洛杉磯)自然語言處理首席科學家 Kevin Knight 擔任程序委員會聯合主席,百度人工智慧技術委員會主席何中軍擔任機器翻譯領域共同主席。在備受關注的最佳論文頒獎環節,百度作為首席贊助商提供了冠名支持。
  • 機器翻譯應用價值凸顯 百度翻譯豐富產品矩陣助力企業智能化升級
    2015年5月,百度發布全球首個網際網路神經網絡翻譯系統,領先谷歌1年4個月; 2019年在國際權威機器翻譯評測WMT中,百度超越國內外知名企業,在中英翻譯位列第一;而在多語言翻譯方面,針對語言數量多,分布不均衡,實現難度大的難題,百度研發了基於神經網絡的多語言翻譯統一框架,世界範圍內首次突破200種語言互譯,翻譯質量業內領先。
  • 2019 自然語言處理前沿論壇,百度NLP技術全揭秘
    雷鋒網 AI 科技評論按,近日,由百度聯合中國計算機學會中文信息技術專委會、中國中文信息學會青工委舉辦的「2019 自然語言處理前沿論壇」上,來自百度和各大高校的嘉賓們分享了關於 NLP 技術研究的心得體會。
  • 小度真無線耳機+百度AI同傳解決方案 打造耳邊「翻譯官」
    當我們和外國友人交流時,可以開啟「流浪地球」模式,每人戴一隻耳機,對方使用英語說話,我們就能夠實時聽到翻譯過來的中文,輕鬆跨越語言鴻溝。當我們和國外客戶開會時,開啟同聲傳譯模式,實時顯示翻譯結果,更加清晰地了解客戶需求,同時支持雙語會議記錄輸出。
  • 打破溝通壁壘 百度翻譯斬獲韓國K-DESIGN設計大獎
    」分別是文、武、勇、仁、信;同時雞也是代表司晨報曉的「靈禽」 之一,象徵著守信、準時和勤奮;」雞(ji)」在漢語中同時和"吉(ji)"同音,代表中國人對"吉祥如意"生活的嚮往;形容雞「破殼而出」的這種力量,也很好地投射出了人類對打破語言溝通障礙,實現跨語言溝通的迫切渴望;所以,取「JI」諧音,以「雞」為品牌 IP,體現了"百度翻譯"致力於幫助用戶打破跨語言溝通障礙、追求美好生活的願景。
  • 自然語言處理學術會議AACL線上召開 聚焦亞太地區NLP技術進展
    同時,按照ACL年會慣例,此次亞太分會年會與第十屆國際自然語言處理聯席會議(International Joint Conference on Natural Language Processing, IJCNLP)聯合召開。會議匯集來自學界、業界的百餘位自然語言處理領域的專家大咖,圍繞語義表示與理解、知識圖譜、對話系統、信息抽取與文本挖掘、機器翻譯等前沿技術方向進行了深入交流與探討。
  • 百度翻譯打造「翻譯雞」打破溝通壁壘 榮獲世界級設計大獎
    加冕國際設計大獎,百度翻譯的獲獎之路,從品牌創意到產品體驗  百度翻譯榮獲 K-DESIGN AWARD設計大獎  K-Design Award是由 DESIGNSORI主辦,競爭十分激烈的世界級設計大獎。
  • 韓國K-DESIGN設計大獎競爭激烈 百度翻譯精準打造品牌IP脫穎而出
    ,在古代「雞有五德」分別是文、武、勇、仁、信;同時雞也是代表司晨報曉的「靈禽」 之一,象徵著守信、準時和勤奮;」雞(ji)」在漢語中同時和"吉(ji)"同音,代表中國人對"吉祥如意"生活的嚮往;形容雞「破殼而出」的這種力量,也很好地投射出了人類對打破語言溝通障礙,實現跨語言溝通的迫切渴望;所以,取「JI」諧音,以「雞」為品牌IP,體現了"百度翻譯"致力於幫助用戶打破跨語言溝通障礙、追求美好生活的願景
  • 我校教師參加2014年全國實驗力學高級講習班
    7月27日-8月1日,國家自然科學基金委員會數學物理科學部和中國力學學會實驗力學專業委員會主辦、中國科學技術大學工程科學學院承辦、張青川教授具體組織的 「2014年實驗力學高級講習班(三維數字散斑相關技術及應用)」在中國科學技術大學西區禮堂2樓學術報告廳召開。
  • 全球首個突破200種語言互譯的翻譯引擎 百度翻譯打破世界溝通壁壘
    2015年5月,百度發布全球首個網際網路神經網絡翻譯系統,領先谷歌1年4個月; 2019年在國際權威機器翻譯評測WMT中,百度超越國內外知名企業,在中英翻譯位列第一;而在多語言翻譯方面,針對語言數量多,分布不均衡,實現難度大的難題,百度研發了基於神經網絡的多語言翻譯統一框架,世界範圍內首次突破200種語言互譯,翻譯質量業內領先。
  • 出海記|臺媒稱百度AI即時翻譯工具實現突破:挑戰谷歌
    參考消息網10月26日報導臺媒稱,百度推出一款人工智慧工具,可以即時將英語翻譯成中文和德語,以挑戰谷歌(Google)的競爭產品。相比之下,百度即時翻譯工具可以在句子說出來的同時進行翻譯。該產品是百度的一大突破,在過去幾年將重金投資人工智慧,希望構建公司的未來業務。人工智慧領域,兩種語言的「即時互譯」是一項難以攻克的技術問題,其主要原因在於源語言和目標語言之間存在較大的詞序和語序差異。
  • AI學術大牛帶你飛!第四期人工智慧前沿講習班,你來或者不來,它都已...
    ,中科院自動化研究所承辦的人工智慧前沿講習班第四期現已開啟報名。來自學界和產業界的思維碰撞,學術理論到產品應用深度結合的分享,給到場的小夥伴們帶來一場腦力盛宴。本期為第四期「人工智慧前沿講習班」,分享主題為《智能感知與交互》,雷鋒網(公眾號:雷鋒網)AI科技評論作為獨家合作媒體,屆時也會進行相關報導,敬請關注微信公眾號:AI科技評論。
  • 百度翻譯同傳頻現國際會議 搭建中外溝通橋梁
    針對以上問題,百度翻譯提出業界首個「語義信息單元驅動的機器同傳模型」(效果如下圖),實時判斷演講者所講內容是否形成了完整的語義單元,判斷為是則進行翻譯,否則繼續等待。新的形式帶來新的挑戰,比如遠程直播會議就為同傳增加了不小的難度:為了適應網絡帶寬,在線會議軟體對聲音信號進行壓縮編碼處理,同時傳輸過程中易受多種信號幹擾,原始聲音信號不穩定,遠程信號傳輸還會存在由於丟包造成的變音、吞音、丟音等異常現象,對同傳挑戰極大。百度翻譯同傳搭載百度語音自研的SMLTA聲學建模技術,提升識別的準確率。
  • 「大洋風生環流和氣候變化」講習班結束
    本屆講習班旨在讓學員們了解大洋風生環流的基礎理論知識以及研究前沿,並為國內外專家學者提供一個良好的討論平臺。  第一周上午以基礎理論課程為主,由LTO學術委員會海外主任黃瑞新主講,下午是學員討論和答疑。第二周主要以前沿研究講座為主,特邀專家作前沿研究進展報告。