小夥伴們有沒有留意一些電影或者新聞片段裡,當飛機失事時,機上人員會向塔臺發出Mayday信號,想造為什麼咩?還有中國為何叫China,而不是Central Kingdom呢?這裡有一些英文有趣的由來,漲姿勢的機會可不要隨便錯過咯~
1. Mayday
Mayday 是當遇上船難或空難時,使用無線電發出的國際間通用求救信號。在發出 Mayday信號時,須先呼喊三次 Mayday,然後再說出飛機或船隻的細節及遇到的事故。
Mayday的由來
你可能覺得很奇怪,為什麼要用五月天,不用六月天、七月天?其實 Mayday 的來源跟英文沒關係,而是跟法文有關,是法文 「Venez m』aider.(快來幫幫我) 」當中 m』aider 的諧音,m』aider 念起來就像Mayday 一樣。
Mayday 是在1923年,由英國倫敦某個機場的一位無線電通訊員 Federick Stanley Mockford所創,當時機場要他提出一個簡單明了的字來當作求救訊號,當發生緊急事故時可與塔臺聯絡,而那時倫敦機場的飛機大多飛往法國,因此他提出了一個跟 m』aider 有相似音的字Mayday 來當作求救訊號。
補充:
英文當中有很多單字都是起源於法文,例如 cliché (陳腔濫調)、entrepreneur(企業家)、résumé (簡歷)、cuisine (料理),當你聽到一個單字,它的發音不太符合英語的發音規則時,可能是源於法語。
2. SOS
大家都知道SOS也是一種求救信號,而現在也常被理解為 Save OurShip、Save Our Souls 或 Send Out Succor (發出救援) 的縮寫字,但其實它的起源跟以上的字沒有關係,SOS 是1905年德國政府制定的摩斯密碼求救信號,因為 S 跟 O 在摩斯密碼裡是最容易打的,因此選用這兩個字母當作緊急求救訊號,SOS 在摩斯密碼當中是「三個短音、三個長音、三個短音」。而現在 SOS 已經被廣泛使用,不限定在船上或飛機上。
3. Switzerland
為什麼 Switzerland 的中文不翻成「史威瑟蘭」,反而翻譯成與它沒什麼諧音關係的「瑞士」呢?
這裡有個說法,瑞士的官方語言有法語、德語、義大利文,而瑞士這個詞的法語為 Suisse,德語為 Schweiz,據說當初是由一位山東人翻譯的,「瑞」這個字以山東話發音,念起來同「雖」,這就是 Switzerland 中文叫做「瑞士」傳說中的另一個原因。
4. China?
為什麼中國的英文不叫 Central Kingdom,要叫 China?
主要的說法有兩種,
說法一:一千多年前,印度人稱中國為 Chin (秦),後來許多葡萄牙人在印度經商,也跟著稱中國為 Chin,並把這個詞帶回歐洲,變成 China。
說法二:早在漢代,昌南 (現在的景德鎮) 這個地區就開始燒制陶瓷,到了唐朝,制陶業蓬勃發展並大量出口陶瓷到歐洲,那時歐洲人很愛昌南的瓷器,就以昌南 (聽起來像 China) 來當作瓷器與中國的代稱。
補充:
英文 china這個字小寫,當作不可數名詞用就是瓷器的意思。例句:Don’t break this valuable china! (別把這珍貴的瓷器打破了)。
5. OK
OK 又可寫作 okay 或 O.K.,是我們日常生活中會用到的字,更是全世界最常使用的字。那以 OK 表示贊同的用法又是哪來的呢?
根據牛津字典與其他英語字典的字源解釋,這個前綴次出現在 1839年波士頓的一份報紙當中,當時流行以好玩的方式故意把字拼錯並且使用縮寫,一位編輯將 allcorrect 寫成 orl korrect,縮寫就成了 OK,而 OK 真正成為全國性語言是在 1840年,馬丁範布倫 (Martin Van Buren)競選總統時,將 OK 作為他的競選口號,而他的綽號是 Old Kinderhook(老肯德胡克;Kinderhook是他的出生地),縮寫也是 OK
--via VoiceTube
最全的英國大學資料、最強的英國留學申請經驗分享、最豐富的留英資訊,盡在英國留學中心微信!!PS:英國留學中心微信公眾平臺除了標明文章來源外的其他所有內容,皆為主頁外網翻譯得來或純原創,轉載請標明來源,禁止任何機構媒體的肆意抄襲!!!