【科普貼】一些英文有趣的由來,中國為何叫China,而不是Central Kingdom?

2021-02-22 英國留學中心

小夥伴們有沒有留意一些電影或者新聞片段裡,當飛機失事時,機上人員會向塔臺發出Mayday信號,想造為什麼咩?還有中國為何叫China,而不是Central Kingdom呢?這裡有一些英文有趣的由來,漲姿勢的機會可不要隨便錯過咯~


1. Mayday

Mayday 是當遇上船難或空難時,使用無線電發出的國際間通用求救信號。在發出 Mayday信號時,須先呼喊三次 Mayday,然後再說出飛機或船隻的細節及遇到的事故。

Mayday的由來

你可能覺得很奇怪,為什麼要用五月天,不用六月天、七月天?其實 Mayday 的來源跟英文沒關係,而是跟法文有關,是法文 「Venez m』aider.(快來幫幫我) 」當中 m』aider 的諧音,m』aider 念起來就像Mayday 一樣。
Mayday 是在1923年,由英國倫敦某個機場的一位無線電通訊員 Federick Stanley Mockford所創,當時機場要他提出一個簡單明了的字來當作求救訊號,當發生緊急事故時可與塔臺聯絡,而那時倫敦機場的飛機大多飛往法國,因此他提出了一個跟 m』aider 有相似音的字Mayday 來當作求救訊號。

補充:

英文當中有很多單字都是起源於法文,例如 cliché (陳腔濫調)、entrepreneur(企業家)、résumé (簡歷)、cuisine (料理),當你聽到一個單字,它的發音不太符合英語的發音規則時,可能是源於法語。


2. SOS

大家都知道SOS也是一種求救信號,而現在也常被理解為 Save OurShip、Save Our Souls 或 Send Out Succor (發出救援) 的縮寫字,但其實它的起源跟以上的字沒有關係,SOS 是1905年德國政府制定的摩斯密碼求救信號,因為 S 跟 O 在摩斯密碼裡是最容易打的,因此選用這兩個字母當作緊急求救訊號,SOS 在摩斯密碼當中是「三個短音、三個長音、三個短音」。而現在 SOS 已經被廣泛使用,不限定在船上或飛機上。


3. Switzerland

為什麼 Switzerland 的中文不翻成「史威瑟蘭」,反而翻譯成與它沒什麼諧音關係的「瑞士」呢?
這裡有個說法,瑞士的官方語言有法語、德語、義大利文,而瑞士這個詞的法語為 Suisse,德語為 Schweiz,據說當初是由一位山東人翻譯的,「瑞」這個字以山東話發音,念起來同「雖」,這就是 Switzerland 中文叫做「瑞士」傳說中的另一個原因。


4. China

為什麼中國的英文不叫 Central Kingdom,要叫 China?
主要的說法有兩種,
說法一:一千多年前,印度人稱中國為 Chin (秦),後來許多葡萄牙人在印度經商,也跟著稱中國為 Chin,並把這個詞帶回歐洲,變成 China。
說法二:早在漢代,昌南 (現在的景德鎮) 這個地區就開始燒制陶瓷,到了唐朝,制陶業蓬勃發展並大量出口陶瓷到歐洲,那時歐洲人很愛昌南的瓷器,就以昌南 (聽起來像 China) 來當作瓷器與中國的代稱。

補充:
英文 china這個字小寫,當作不可數名詞用就是瓷器的意思。例句:Don’t break this valuable china! (別把這珍貴的瓷器打破了)。


5. OK

OK 又可寫作 okay 或 O.K.,是我們日常生活中會用到的字,更是全世界最常使用的字。那以 OK 表示贊同的用法又是哪來的呢?
根據牛津字典與其他英語字典的字源解釋,這個前綴次出現在 1839年波士頓的一份報紙當中,當時流行以好玩的方式故意把字拼錯並且使用縮寫,一位編輯將 allcorrect 寫成 orl korrect,縮寫就成了 OK,而 OK 真正成為全國性語言是在 1840年,馬丁範布倫 (Martin Van Buren)競選總統時,將 OK 作為他的競選口號,而他的綽號是 Old Kinderhook(老肯德胡克;Kinderhook是他的出生地),縮寫也是 OK

--via VoiceTube

最全的英國大學資料、最強的英國留學申請經驗分享、最豐富的留英資訊,盡在英國留學中心微信!!

PS:英國留學中心微信公眾平臺除了標明文章來源外的其他所有內容,皆為主頁外網翻譯得來或純原創,轉載請標明來源,禁止任何機構媒體的肆意抄襲!!!

相關焦點

  • 本與瓷器無關--中國為什麼叫China
    唯可疑者,其說china由來,文云:「民間歷來有幾種說法。一種說法是china系根據秦字讀音轉化而來。但在景德鎮最為流行的說法是china是漢語昌南(原景德鎮名)的音譯。隨著景德鎮精白瓷大量流傳到海外,才使得瓷(china)成為中國的代名詞。」   說china最初是昌南地名譯音,我覺得很新鮮。景德鎮原名昌南鎮,在宋真宗景德年間(1004年起)改名景德鎮。
  • 中國的英文名稱為什麼 叫「China」
    中國的英文名稱是「China」,對於這一英文名稱的來源一直是眾說紛壇。其中一種說法認為Chin" 是漢語中「昌南」的音譯。我國江西省的景德鎮原名是昌南鎮。是聞名世界的瓷都。歐洲人把瓷器稱「昌南」也就是「china",並將「China" 作為「中國」的代稱。後來人們只記得它代表「中國」,卻忘記了「昌南」本來的意思,就這樣「China」成為了「中國」的英文名稱。還有一種說法認為,"China"一詞來源於公元前3世紀我國的秦朝,"China"是「秦」的譯音。這一觀點最早於1655年由羅馬傳教士衛匡國提出來。
  • 看新聞學口語|the middle kingdom 是哪?
    對話大致是這樣:- 放下香菸,離開中國(英文的,但是視頻裡聽不清)- it's the middle kingdom- it's China- it's called the middle kingdom (screaming)後面就是F過來,F過去,就不提了。
  • 生物分類學的一些概念譯成英文
    生物分類學的一些概念-英文:domain [dmen] 域animal kingdom [nml kdm] 動物界phylum [falm] 門(為什麼不是category [ktɡri] 門類?)
  • 一些有趣,實用的英文縮寫
    在用英語聊天時如果能及時的用運一些縮寫,不僅能加快聊天速度,還能節省時間。這些常見的英文縮寫,希望對大家有幫助。1 LOLLOL是laughing out loud的縮寫,意思是「某事很好笑」。當你在跟朋友微信或QQ聊天時,如果你的朋友發了一個有趣的笑話,或是說了一件有趣的事,可以用這個縮寫的英文來表示。2 IMOIMO是英文in my opinion的縮寫,意思是「在我看來……」表達自己主觀的看法。當你看了一部電影,或電視劇,再向別人表達自己的觀後感時,可以用上這個縮寫的單詞。
  • 老司機為何喜歡在車屁股貼「壁虎」?看完緣由,你準備貼一隻嗎?
    「本文章已通過區塊鏈技術進行版權認證,禁止任何形式的改編抄襲,違者追究法律責任」很多人在買了汽車之後都會在汽車上貼上一些喜歡的標籤。相信很多人都看見過在汽車尾部貼壁虎圖標的。有些人不禁有一些疑惑,老司機為何喜歡在車屁股貼「壁虎」?
  • 英語稱中國為China的由來
    中國在英語中,為什麼被稱為「China」?可能我們已經習以為常,卻很少有人去思考這個問題。*中國在英語中為什麼被稱為「China」?有幾種說法:有的認為英語稱瓷器為china。不是說了嘛,「秦,二世而亡。」取代它的是,張騫通過西域而被西亞、東歐等地知曉,延續達四百餘年的兩漢所取代,要說對外的影響,漢和唐都要比秦大得多。日本人把中國的方塊字稱為「漢字」,歐、美、澳等地大城市中,華人聚集地區往往有「唐人街」,便是明證。
  • 唐嫣叫「糖糖」是因為笑容含糖分?盤點明星愛稱的由來!
    這種傳統也在粉絲和明星之間廣泛適用,有的粉絲對明星的愛稱是名字中的一個字疊加或者叫某某姐,有的粉絲則會根據顏值和性格取名,下面小編就帶大家盤點一下那些經典的」愛稱「的由來。唐嫣——糖糖唐嫣一直以來,走甜美路線就特別合適,穿上甜美系的裙子,加上標誌性的微笑,看上去就很甜。用粉絲的話來說,就是自帶」糖分「。
  • 陳情令名字的由來,《魔道祖師》為何改名叫《陳情令》
    《陳情令》這部電視劇是由《魔道祖師》改編而來,《陳情令》的原著叫《魔道祖師》,動漫版也叫《魔道祖師》,但是到了真人版的電視劇裡卻被改名叫《陳情令》,為了區分開劇版和動漫版,所以改名叫《陳情令》,但其實真正的含義並不是這個,而是因為劇中男主的成長史和伴隨他的那把笛子。
  • 探索萬物由來,Discovery好奇DD龍升級打造「萬物由來的秘密」科普童書
    11月15日,肯德基小書迷王國和Discovery好奇DD龍聯合舉辦的「小小科學家,探索萬物由來」主題故事會長沙站歡樂開啟。知名兒童課程設計師、首屆荊楚教育名家、楚天卓越教師徐莉來到現場,與大家分享如何指導孩子進行科普閱讀。小朋友們則穿著白大褂、戴著護目鏡,變身為小小科學家,在猜一猜小遊戲、樂器大揭秘、知識大搶答、「森林舞會」聲音小實驗等環節中度過了一場精彩的科學探索之旅。
  • 李白名字由來的有趣故事,真是讓人忍俊不禁
    李白名字由來的有趣故事,真是讓人忍俊不禁!咱們也都是知道李白的很多事情,就連我家小寶寶都會背誦《靜夜思》,很多寶寶早教類的軟體也是以《靜夜思》為首選教程,不但膾炙人口、語句優美,而且還容易背誦與理解,對小孩子來說是不二之選。
  • 科普童書|從身邊的科學開始 探索萬物由來的秘密
    自6月29日起,買歡樂兒童餐或20元美味套餐,可得「Discovery萬物由來的秘密」系列圖書一冊。肯德基「一周一實驗,科學享不停」暑期科普季也拉開帷幕。肯德基小書迷王國攜手科普界權威Discovery探索頻道頻聯合推出科普童書,激發孩子好奇的天性和探索的欲望「英國有一款棕色的番茄醬,當地人食用它已經有100年的歷史了」;「鉛筆的主要成分是石墨不是鉛」;「寫字時
  • 讓地理科普更有趣
    從地理的視角探索中國,是一件非常有趣的事情。  中國地域廣大,景觀豐富,擁有冰川、湖泊、河流、海洋、黃土、巖溶等多種地貌類型。同時,中國大地上的人類活動也是廣泛的,不同時期的不同人群都在這片土地上繁衍,並創造出中華文明。所有這些都是今天中國的組成部分。
  • 為何生活在雪山上的雪豹不叫山貓?
    為何生活在雪山上的雪豹不叫山貓?在一些書中或新聞裡,我們常常可以見到「山貓」這個詞語。有人說山貓就是豹貓,有人說山貓就是短尾貓,也有人說山貓就是猞猁……那麼,「山貓」這個詞,到底指哪種貓科動物呢?從表面上看,「山貓」這個詞很好理解,意思就是「生活在山裡的貓」。
  • 為什麼「中國」英文是「China」?這舞臺劇很好地回答這個問題!
    我們都知道英文「China」就是中國的意思。至於為什麼會這樣表達,很多人的第一反應就是因為瓷器。畢竟在英語中,小寫的china 是指瓷器,大寫的China 是指中國,所以中國的China 來源於瓷器的china。事實真的是這樣嗎?
  • 都知道中國的英文china是瓷器的意思,那日本japan是什麼意思呢?
    China,現譯「中國」、「瓷器」。陶瓷最初被稱為「Chinaware",直譯:中國陶瓷製品,稱為瓦片(古代以陶器製作的陶器,可稱為「瓦片」)。後來省略ware瓷器為china,china獲得瓷器的意義已經是清末的事了。
  • ...China's central bank to walk fine line in multi-tasking...
    BEIJING, Feb. 19 (Xinhua) -- As China's central bank has shifted to a prudent and neutral monetary policy, it will likely be more careful in balancing its multiple goals.
  • 趣味盤點丨揭秘網際網路大Boss們英文名的由來,太有趣了!
    她說好啊,我父親叫Jack,我丈夫叫Jack,你覺得叫Jack好不好?我說好!於是就用了這麼多年。」如今,Jack Ma已享譽國際,不知道當年給馬雲取名的那位外國女士會作何感想。其實,馬雲除了英文名Jack Ma出名,其在阿里巴巴內部的花名「風清揚」也有很高的知名度。
  • 白堊紀恐龍比侏羅紀更加繁盛,電影為何不叫《白堊紀公園》?
    白堊紀恐龍比侏羅紀更加繁盛,電影為何不叫《白堊紀公園》?我們熟悉的恐龍電影系列《侏羅紀公園》給我們帶來了一幅生動的恐龍時代景象。不過在這部電影下,我們都被潛移默化地騙了。有趣的是,除去一些晚侏羅世的龐然大物,大部分侏羅紀的恐龍都不為大眾所知。而整個侏羅紀公園系列,其實就是一個打著侏羅紀旗號的「大約在白堊紀公園」。可是為什麼會出現這種情況呢?其實這和侏羅紀、白堊紀名字的起源有關。「侏羅紀」的命名由來,其實是來源於法國與瑞士交界的一座風景秀麗的山脈——侏羅山。
  • 大熊貓的英文不是Panda?
    都不是,那是大熊貓!當我們說起panda的時候,總是會想到大熊貓。嚴謹地說,panda不僅僅指大熊貓!在《朗文當代高級英語辭典》中,Panda有兩種意思:大熊貓和小熊貓。雖然都是熊貓,兩者可是完全不同的動物!那麼大熊貓的英文是什麼呢?對,正是上面標註的紅色英文——Giant Panda!那小熊貓呢?是Small Panda嗎?當然不是,而是Red Panda.