大家好,這裡是希望之星暨希語盛典,最近微信改了推送規則,如果你給這個號點在看少了,或者從來不和這個號互動,那你以後可能就再也收不到這個號的推送了。
為防失聯,請星標、在看或點個讚吧。
下面開始今天的正文!
美國民眾這兩天應該是懵逼的:侃爺竟然參選美國總統了?!
而且侃爺推特的發布時間選在了7月5號,也就是美國獨立日(美國的國慶節)這個日子裡,顯得十分正式。所以看轉推數和喜歡數都能看出來美國民眾有多麼震驚。
侃爺是誰?
他是美國知名饒舌歌手。
他是話題女王金卡戴珊的丈夫。
對國內愛鞋人士來說,侃爺還有一個最重要的身份,他是「椰子鞋」的創始人。
侃爺除了上面這幾個身份外,自身的經歷也是十分跌宕起伏,今天就不在這裡詳談了。不過也能看出來這樣一個人去參加美國總統競選,怪不得大家都會狂熱。
除了侃爺之外,還有好多明星宣布競選總統,包括林肯樂隊成員、喜劇演員、漫畫家等等。
今天小編想和大家聊一聊關於「競選」,該怎麼用英語表達?
侃爺在推特中用 run for 來表示競選。這個詞是「做...的候選人」的意思,for的用法較正式,很少用於口語,一般用於書面語。所以在競選聲明中較常出現。
Tip:
run after 追求
run up 升起
run against 遇到
例句:
He ran for president and breezed in.
他競選總統,結果輕而易舉地獲勝了。
參選者一般是用 candidate 來表達,意為「候補者」、「應試者」。
容易混淆的詞有 nominee、campaigner等,根據各自含義不同,單詞的使用應視情況而定。
Nominee:被提名者、被任命者。nominator:提名者,任命者。
Campaigner:(尤指政治或社會變革的) 運動領導者,運動參加者。
Tip:
PhD Candidate:博士研究生
an old campaigner:老練的人
例句:
The Democratic candidate is still leading in the polls.
民主黨候選人的得票數依然領先。
想表達「表決」這一含義時,可以用 vote 來表達。
下面三個都是正確的說法:
Decide by vote
vote on
take a vote
造句:
Call all the members together and we'll take a vote.
把所有的成員召集起來,我們要投票了。
在競選的時候,少不了的就是競爭對手。這個詞一般用competitor來表示,它指一般的競爭性的對手,比如商業、學習和比賽等等。
Rival和competitor稍微有些不同,它一般指有敵對性質的競爭對手如情敵等等。
造句:
There are a lot of competitors compete in the competitive competition.
有很多競爭者在這個競爭激烈的競賽上競爭。
學好上面的幾個說法,大家就可以在競選班長、組長或者學生會時,用英語來說一份演講詞了。
雖然說是大洋彼岸的選舉,但是不到最後一刻永遠不會知道結果如何,也不知道這些明星們是否是真的要參選。
不過大家可以持續關注,看他們能不能在川普和拜登中殺出來,做一個「黑馬」。
今天的乾貨分享就到這裡,你有什麼其他想知道的,歡迎在下方留言。