關注英語速讀,聽歐美主播原聲播報!
配音整理:BBC英語速讀
譯文原創:Howard Chen
原文來源:NBC News
Reporter: It was all just too much. What we were watching couldn't be real. Our minds, our souls refused to believe it. The enormity of it all. The shock soon turning to sorrow.
記者:這太讓人受不了了。我們看到的不可能是真的,我們的思想、我們的靈魂拒絕相信這是事實,這一切都是十惡的暴行……震驚很快變成悲慟。
As we realized so many people would not be going home to their loved ones that night. The grief was uncontainable. The missing, the unaccounted for. Their pictures and the pleas that accompanied them were cries for help.
當我們意識到那天晚上很多人無法回到他們愛的人身邊,悲傷難以自抑。失蹤的、下落不明的人,他們的照片和伴隨他們的,是懇求求助的呼救聲。
He's my best friend in the world.
He was great dad and hoping he could still be a great dad.
If not … we love you Roland.
她是我在這世上最好的朋友。
他是一個偉大的父親,我希望他永遠是一個偉大的父親。
如果沒有……我們愛你,羅蘭。
Reporter: And expressions of hope that somehow, some way the unthinkable had not happened.
記者:他們表達了活下來的期望,但這種奢侈的希望並沒有發生。
There was heroism in the air that day. The way the passengers and crew refused to let the terrorists turn a plane above pennsylvania into a bomb. The way so many people in the World Trade Center helped their friends and colleagues and complete strangers to safety. The way the firefighters, law enforcement, and emts gave little pause to entering buildings they knew they'd never escape.
那天的空氣中瀰漫著英雄主義的氣息:乘客和機組人員拒絕讓恐怖分子把賓夕法尼亞上空的飛機變成炸彈;世貿中心的許多人幫助他們的朋友、同事和完全陌生的人到達安全地帶;消防隊員、執法人員和急救人員在進入他們知道永遠也逃不出來的大樓時幾乎沒有任何的猶豫。
We were numb for weeks. The pictures from the Pentagon, the fire there that took days to extinguish. The hollowed-out field in Shanksville where United Flight 93 was forced to the ground.
我們麻木了好幾個星期。來自五角大樓的照片,那裡的大火花了幾天才撲滅。美國聯合航空93號航班在尚克斯維爾被挖空的地面迫降。
The pile the search for survivors for remains. They said the air there was safe. Those who were there knew that couldn't be true. We watched a lot of funerals and learned over time the life stories of those we lost. And as the accounts of selflessness poured forth, we were inspired, we were in awe.
在廢墟中搜尋倖存者的遺體。他們說那裡的空氣是安全的,在場的人都知道這不可能是真的。我們觀看了很多葬禮,隨著時間的推移,我們了解了那些我們失去的人的生活故事。當無私的事跡源源不斷地湧現出來時,我們受到鼓舞,感到敬畏。
As heinous as those acts of terrorism were, what resulted was the opposite we think of what was intended. For a good long while afterwards, it felt like we were a United States. It was a great thing. The idea that there's more that unites us than divides us.
我們想知道他們做了什麼?是怎麼做的?儘管這些恐怖主義行為令人髮指,但其結果卻與我們所想的意圖相反。在之後的很長一段時間裡,我們感覺我們就是美國,這是一件偉大的事情。我們的共同點多於分歧。
So as the bells ring this morning, as prayers are offered, and names read, perhaps we'll all do well to stop and listen and remember.
所以,當今天早上鐘聲響起、當人們祈禱、當人們念著名字的時候,也許我們都應該停下來,聆聽並記住這一刻。
And I don't want to be pollyanna, but I really want to believe deep down inside that there is a day in our future again when we're all going to feel that way. When we're all going to feel like one nation.
我並不想盲目樂觀,但我真的想在內心深處相信,在未來的某一天,當我們感覺像一個國家的時候,我們都會有同樣的感覺。
註:本文部分素材來源於網絡,版權歸原作者,僅供學習與研究。若有異議請後臺聯繫
- End -