【年底の盤點】2017最火的網絡用語評出來了,看看用英文怎麼說

2021-02-13 有道考神烤鴨

關注「有道考神烤鴨」

在烤鴨微信回復「期末」

獲取超級乾貨資料包

年底到來,各種盤點接踵而至,

作為合格的吃瓜群眾,

一定對各種網絡用語都手到擒來,

那麼,

到底哪些網絡用語佔據了2017年扛把子的地位呢?

作為「漢語盤點2017」活動最具網絡特色的組成部分,國家語言資源監測與研究中心從規模近60億字的語料庫中提取了「2017年度十大網絡用語」。


現在估計不會再有人覺得這是真要打電話了!打call來自日本御宅族以及沉迷流行文化的人群。給偶像應援的時候,粉絲們隨著節奏跳躍、鼓掌,揮舞螢光棒,都是打call的具體體現,之後就延伸為表達對某人某事的讚賞或支持。

首先,我們要先明確「打call」表達的含義——「為……舉起螢光棒」或者「為……揮動螢光棒」。

「螢光棒」的英文說法是:glow stick

為……舉起螢光棒: to put one’s glow stick up for somebody

為……揮舞螢光棒: to move one’s glow stick for somebody


【例句】你畫得太棒了,我要為你打call! 

Your painting is awesome. I would like to move my glow stick for you.

上述句子中,如果你要表達「瘋狂打call」,口語在move前面加上一些表示程度的副詞,比如「cheerily」(興高採烈地)。 我們還可以把「為……打call」引申為「為……歡呼」,那麼「to cheer for/on someone」 也是一個可行的表達。


【例句】錦標賽時,整個鎮的人都出動了,為高中足球隊打call。 

The whole town came out to cheer for the high school football team in the championship game.

Originally derived from Japanese, the phrase 「beat a call」 refers to a cheering dance performed by 「otaku,」 or people obsessed with pop culture. Featuring enthusiastic jumping, clapping, and glow stick waving, 「beat a call」 has become the most popular internet slang in 2017, with Chinese netizens using it to show approval and support for people, things, or events.

打 call 直譯為beat a call,我們還可以把「為……打call」引申為「為……歡呼」,那麼「to cheer for/on someone」 也是一個可行的表達。

總有那麼幾次,聊著聊著就把天聊死了,對不?尬聊(awkward chat)就是這個詞的表面意思,可能是缺乏良好溝通技巧,可能是心不在焉……總之,是沒啥能聊的了。當然,也有語言學家表示,尬聊的出現,可能一定程度反映出中國文化,比如隨意插話或者拒絕聊天,都是不禮貌的行為,但是你又得克制不能直接了當地批評或羞辱他人。

The phrase 「awkward chat」 refers to inevitable chats with boring people. It is used when the person you are talking with lacks good communication skills, or when your mind wanders off, and the talk comes to a dead end.

Some linguists suggest that the phrase may have a connection with typical Chinese temperament of refraining oneself from criticizing or directly embarrassing others, as abrupt interruption or refusal to talk would be considered impolite in the Chinese cultural context.

一則經典尬聊場景,非專業人士,請勿模仿:

除了尬聊,還有尬唱、尬舞等等……說到「尷尬的」,想必小夥伴們首先想到的還是awkward和embarrassed (尷尬的),embarrassed 的同根詞包括embarrass (動詞,使尷尬),embarrassing (形容詞,令人尷尬的)。

這麼一句琅琅上口卻又直戳肺腑的話是誰想出來的?不知道,但是這裡頭可是有典故的!據網友考證,大詩人杜甫一生為李白寫了十五首詩,然而李白的回應卻甚少,流傳千古的也是《贈汪倫》之類和其他好基友的詩歌。網友們不禁為杜甫感到心累,痛罵李白沒良心!

有網友在社交媒體上發文,稱杜甫為李白作了那麼多詩,但李白回應他的詩作甚少,卻寫了一首《贈汪倫》。於是,很多網友責問道「李白,你的良心不會痛嗎」。此語後來隨著「鸚鵡兄弟」系列表情包迅速走紅,一般用於嘲諷和吐槽別人。

Two ancient poets』 unequal friendship turned out to be a goldmine for Chinese netizens when they discovered that Du Fu, China’s 「poet-sage」 in the Tang Dynasty, had written 15 poems for his equally famous poet friend Li Bai, though the latter had seldom returned the favor. Many netizens have jokingly slashed Li for his 「lack of conscience.」 

如果對方做了「昧良心」的事,你可以用這些英文句子來怒懟「你的良心不會痛嗎?」

Won’t your conscience hurt?

你的良心不會痛嗎?

Has this action ever given you a slash of conscience?

你這樣做不會受到良心的責備嗎?

How can you reconcile it to your conscience?

你的良心怎能過意的去?

You should be ashamed of what you have done.

你應該為你所做的感到羞愧。

You should be afflicted with conscience for what you have said.

你應該為自己所說的而備受良心折


這個就更加經典了。


英語難道是「Little fist punches your chest?」,當然不是。


首先句式啥的都不對,第二英語裡真沒有這種句子……


美劇裡頭沒見過這樣講話的吧?真錘起來也只有這樣↓↓




超直白英語篇:

Come here, you bastard, and let me punch you in the face!

你個雜碎給我滾過來!老娘要一拳揍你臉上去!


I guess it's time for me to lay waste to that pathetic loser skull of yours.

看來是時候把你那個沒用的腦袋敲碎了!


綿裡藏針英語篇:

I see that somebody could use some whipping.

看來有人是欠抽了。

My heart's broken, old fellow.

該說法最早出現於直播平臺的彈幕當中。「老鐵」在中國北方方言中是「哥們兒」一詞的別稱,而「扎心」則是指內心受到了極大的打擊和刺激。該詞語的主要意思是向朋友訴苦或抱怨自己內心受到的傷害。

The word 「laotie」 originates from northern Chinese dialect and means 「good buddies,」 while 「pricked heart」 means 「hurting someone’s feeling.」 The phrase was adopted on some online streaming websites and is now used to vent grievances to close friends.

「扎心了,老鐵」就可以譯為My heart was pricked, Laotie。除了pricked,扎心還可以說touch/hit a nerve ,簡單來說就是戳到痛處!舉個慄子:

好吧,扎心扎到心坎上,這種被刺痛的感覺,英文裡還有這些表達:

Sting:這個詞大家都知道,可以表示「刺」,也指「刺痛」,跟「扎心」的「扎」感覺也是蠻配的。

例:His words stung her. 

他的話刺痛了她。

Cut sb to the quick:The quick指的是手指甲蓋或腳趾甲蓋下面那塊肉,要不是有指甲護著,戳一下準疼。要是被切到簡直疼得不要不要的了~ 所以這個短語指的就是「觸及要害」、「刺到痛處」。

例:Your heartless comments cut me to the quick. 

你那番無心的話深深刺痛到了我。

Tear sb's heart out:這個短語表示把心撕碎,扎心程度不亞於撕心裂肺。

例:The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out.

一想到那些貧窮飢餓的孩子們,我就心碎了。

到了年底的時候,「油膩」又火了!這個油膩直指某些中年男子,特徵包括不注重身材保養、不修邊幅、談吐粗魯等。該詞語最早來源於微博,後因作家馮唐撰寫的《如何避免成為一個油膩的中年猥瑣男(Greasy, Dirty Middle-Aged Man)》一文大火,並引發各種討論。

在文中,馮唐總結了肥胖(overweight)、當眾談性(talking about sex in public)、教育晚輩(preaching to the younger generations)、不注重個人衛生(failing to maintain personal hygiene)等特點以供自省。該詞語現多被網友用來自嘲。

「Oily」 is used to describe middle-aged men who are rude, sloppy, and out of shape. The word first appeared on Chinese social media platforms such as Sina Weibo, and was later picked by netizens from a famous online article on how to avoid becoming an oily obscene middle-aged man.

The term emerged as a comedic insult, and like many of its kinds, an initially vulgar epithet became a self-ascribed identity, in a classic example of a group of middle-class youngsters who has no time for their personal life and care claiming the once derogatory term as their own.

說到「油膩」的英文譯法,參考消息網「雙語彙」欄目認為,《現代漢語詞典》說,「油膩」指「含油多而使人不想吃的」。在英語裡,比較接近的表述是greasy或者oily。但這種譯法只表達「油多」,缺失了「使人不想吃」的意思。Greasy或者oily還有一種解釋:very friendly and polite in a way that is unpleasant and not sincere,也就是油滑,虛偽,跟油膩不太一樣。所以,準確一些的譯法或許是unpleasantly greasy,也就是油得令人不舒服。

這個,不用解釋了吧?中國有嘻哈在當時火的一塌糊塗,除了吳亦凡的經典語錄,選手們各種diss也是讓人大開眼界。當然,這都成為了網絡流行詞,連BBC都報導過~

"Can you freestyle?" became a buzzword, after one of the celebrity judges, Kris Wu, used it to repeatedly grill contestants as he was questioned over his own hip hop legitimacy.  Hip hop terms like "diss" - to put someone down - have crept into everyday conversation.

先跟著鴨鴨讀三遍

duì duì duì



答應我,

不要再念第三聲了。



面對面互打嘴仗是「懟」,「懟他」意思就是收拾他。


「懟」在中文裡幾乎可以涵蓋打、吃、玩、幹、喝等,成了萬能動詞


在英文裡它對應的差不多是「do」的意思。


詳細一點的表達有:

attack 攻擊;抨擊

lash out 痛斥;猛烈抨擊

take on 較量,同(對手)較量;接受…的挑戰;對付

throw down the gauntlet 下戰書

argue with somebody 和某人爭吵

「懟」在生活中有故意找茬(pick on sb)、語言攻擊的意思。比如我們最熟悉的圈內大佬川普,就經常懟人。這個時候,就可以用lash out表示。例如: Trump frequently lashed out at the press. (川普曾屢次痛斥媒體。)類似的表達還有bash,slam,spar等。如果是互懟的話,可以說clash with。

好吧,這些都不重要,教你怎麼懟人:

You make me sick!

你真讓我噁心!

You eat with that mouth?

你是用這張嘴吃飯的嗎?

Cut it out.

省省吧。

Get over yourself.

別自以為是。

You are out of your mind. 

你是真有毛病!

Who do you think you are?

你以為你是誰啊?

最早出自香港電影《家有喜事1992》中兩位主人公間的一段經典對白,非常適合現在網友們口中各種跌宕起伏充滿反轉的故事、段子。一句「Surprise」就是表示這個意思了。

碰上措手不及的事,很多小夥伴都喜歡調侃說「驚不驚喜?意不意外?」然而,實際情況並不驚喜,反而讓人啼笑皆非。英文裡都有哪些表達可以形容這種突如其來的扎心?

當然,在絕大多數情況下,一點也不驚喜,一點也不意外,甚至還有一點點心酸……英文裡都有哪些表達可以形容這種突如其來的扎心?

但是為了不尬聊,你還得接話……那咋整?隨口說一句Shock, horror!說這話時你其實一點兒也不怕,只不過假裝因為看到聽到某件事兒感到驚呆。

比如,舉個例子:Shock, horror! He was seen talking to a woman and it wasn't his wife.(好怕怕啊!有人看到他和一個女人說話,那個女人不是他老婆。)所以,除了看熱鬧不嫌事兒大,哪裡有一點恐慌啊!

還有一個短語not know what hit you,不知道自己被什麼砸了一下,這感覺也是蠻意外的,意思就是自己突然碰上糟糕的事兒,一點兒心理準備也沒有。

例:When he said I was fired, I didn’t know what hit me.

當他告訴我,我被炒了時,我嚇得一時反應不過來。

出處已不可靠,但是據說來自電競圈,表示對玩家的風騷操作表示難以置信且五體投地般的佩服!相比於上面的那一條,這可是真吃驚、真納悶!當然,鬥圖有風險,操作需謹慎,這一系列的圖片告訴你們,是很容易被對方反彈的!

英文裡可以用words fail me表示,即剛剛看到或者聽說的某件事,讓你感到很驚訝,甚至不知道說什麼好, 就可以用這個短語表示「無法用言語表達」。 

例:

-So what did you think of Olive's pink outfit?

那麼你覺得奧利芙的那套粉色衣服怎麼樣?

-Words fail me. I've never seen anything quite like it!

我都不知道說什麼好,我從沒見過那樣的東西!

你也可以說 That's a new one on me.以前從沒聽說,對於你來說是新鮮事兒。英文中就可以用這句話表示很驚訝。

英語可以這麼說:

 I have something to say,

 but I'm not sure if I'm supposed to say that.


簡單一點的表達「No offense, but...」:我真的沒有冒犯的意思哦,但我還是忍不住想告訴你。


不過在跟老外交流的時候還是儘量少用這句哦。


美國調查機構 Marist Poll 的輿論研究中心此前調查得出,美國年輕人最討厭的英語口頭禪是「No offense, but」。


假裝客氣實則最傷人。

皮皮蝦,又名琵琶蝦、瀨尿蝦、蝦蛄、螳螂蝦,英文就是:Mantis Shrimp。可能不會有人想到,一種海鮮,除了被吃,還能火到這種地步。然而皮皮蝦做到了!並且引導了一波騎海鮮的風潮~

最後一波英文普及,怎麼讓別人(海鮮)跟你走:

Get a move on:表示趕緊行動,快點兒走,都可以用到這個短語。

Jump to it:這是要「跳到某件事」上?咋感覺皮皮蝦都要飛起來了?這個短語的意思是「趕緊行動」。

Snap to it Snap:大家比較熟悉的意思是「快照」,咔嚓一下就能搞定,這個短語也和快有關,表示「快幹」。

 Shake a leg :不管是N多腿兒的皮皮蝦,還是兩條腿兒的人類,你都可以用「抖腿」這個詞來催他行動起來~

儘管網絡語言已經逐步進入生活,但是爭論隨之而來:會不會給語言標準帶來負面影響?同時也有網友力挺,認為網絡語言具有創造性,可以更好的表達個性。

Though there have been ongoing debates about how the use of internet slang may cast negative influence on the standardization of language, many Chinese netizens have countered that creative terms can provide better expressions of language, offering them more linguistic choices to reflect personal taste.

國家語言資源檢測和研究中心則表示,網絡用語的創造體現了網民的智慧,其幽默上口緊跟時代的表達,也正是中國網絡社區的最大特點之一。

The China’s National Language Resource Monitoring and Research Center has also expressed positive opinion on internet slang, noting that such linguistic creations are the essence of Chinese internet users』 wisdom, while their humorous style and up-to-date content enable them to become one of the best representations of China’s cyber community.

辣麼快又到年末,親愛的烤鴨們,還記得年初時定下的決心嗎?

今年我要脫單,還要脫貧

今年我要好好健身,好好減肥

今年我要努力存錢,做個精緻的豬豬女孩

.

結果,年初的目標寫得滿滿的

到現在也一個沒劃掉

體重不減反增、卡裡依舊只有三位數(扎心了...)

或許你會覺得自己的2017不夠好

或許你覺得你可以再努力一點

或許你覺得你可以做得更好

或許嗯.

可是你知道嗎

這一年你的努力,我們看得見啊

你日日夜夜的努力都刻記在這裡

我們都看得到哇

我們也給你記錄下來了

快跟我一起戳掃下面這張圖

看看你這一年的學習日記

看看花了多少時間決戰七分

你的努力

我記得

相關焦點

  • 2017最火的網絡用語評出來了,英文怎麼說?
    年底到來,各種盤點接踵而至,作為合格的吃瓜群眾,一定對各種網絡用語都手到擒來,那麼,到底哪些網絡用語佔據了2017年扛把子的地位呢
  • 2017最火的網絡用語評出來了,我們教你用英文怎麼說
    年底到來,各種盤點接踵而至,作為合格的吃瓜群眾,一定對各種網絡用語都手到擒來,那麼,到底哪些網絡用語佔據了2017年扛把子的地位呢
  • 2017最火的十大網絡用語評出來了,我們教你用英文怎麼說
    作為「漢語盤點2017」活動最具網絡特色的組成部分,國家語言資源監測與研究中心從規模近60億字的語料庫中提取了「2017年度十大網絡用語」。
  • 2017評選的最火十大網絡用語用英文怎麼說?
    每年都有網絡流行詞語,今年哪些網絡用語「走紅」?
  • 2017最火的十大網絡用語用英文這麼說!
    每年都有網絡流行詞語,今年哪些網絡用語「走紅」?
  • 2017上半年網絡流行語,用英語怎麼說?
    2017年上半年可是湧現出了一大批網絡流行語,其中以「筆芯」,「扎心了,老鐵」,「老哥,穩」等為代表,感覺網絡流行語年年有
  • 那些年,我們一起追的網絡用語
    最In的英文網絡用語你都知道嘛?
  • 是我體是什麼意思 明星戀情文案還帶火了哪些網絡用語
    10月28日唐嫣羅晉曬結婚照宣布結婚,雖然已經是大家都知道的事實了,但不得說兩人這次的官宣文案很成功呢,「新郎是我」、「新娘是我」,簡單明了,也實錘了兩人將在今天舉行婚禮的事實 ,隨後是我體也成為今天最火的網絡用語
  • 「學霸」用日語怎麼說?
    我們在日常生活中經常會看到的那些網絡熱詞&流行語用日語怎麼說?!
  • 日推話題:看起來有用但實際上沒啥用的中文網絡用語講座
    作者:りこ先生 | 排版:二欠本文圖片來自網絡,如侵刪在語言豐富的中國,網民們總會不斷創造出許有意思的網絡用語,每年的網絡熱詞都能帶給我們很多的歡樂,因為很多詞能準確地表達出自己當下的心境。最近日推上有個很火的話題:「役に立ちそうで立たない中國語ネット用語講座」——看起來有用但實際上沒啥用的中文網絡用語講座。
  • "你敢用舌頭舔鐵門嗎"用日語怎麼說?
    昨天我國著名作家馬伯庸先生在微博發問:「你敢用舌頭舔鐵門嗎"用日語怎麼說?,引來四面八方各路網友的熱切討論...//你敢用舌頭舔鐵門嗎?▼ 文中圖片源自網絡看完這個譯文,大家還能一本正經地回答原問題嗎?
  • 是不是你的心聲:「我太難了」用日語怎麼說?
    日語學習時間:「我太難了」用日語怎麼說?(現実は)厳(きび)しすぎる。どうしたらいいのかわからない。直譯:不知如何是好。除了這句當下正流行的網絡用語,諸如「我不要你覺得,我要我覺得」、「awsl」、「真香」、「我可以」等等流行詞用日語表達都是什麼樣呢?為了讓大家能更有樂趣地學習日語表達,滬江日語正式推出《30天教你用日語說中國網絡流行語!》專欄!
  • 「真的假的」用日語怎麼說?
    提起質問別人時所說的「真的假的」的日語說法,相信不少小夥伴們就會想起這句話。大家對這個詞語也不陌生吧,在日語會話中真的屬於高頻用語了。不僅限於年輕人使用。櫻井さんの戀愛情報は、うそでしょ。/關於櫻井的戀愛消息,真的假的?私と結婚する?うそでしょ。夢なの?だって全然知らないもん/你要和我結婚?真的假的?我這是在做夢嗎?因為我完全不知道啊。友達に騙されたって、うそでしょ。/被朋友騙了?真的假的?
  • 2017上半年爆紅的10個網絡熱詞,用英語都怎麼說?
    17年前半年出了不少網絡流行語啊!我們來看看這些流行語,用英語都怎麼說~皮皮蝦我們走可以這麼說:Mantis Shrimp, let's move!這麼經典的句式用英語要怎麼說呢?Little fist punches your chest?當然不是。
  • 個人衛生習慣,用英語怎麼說?常用英文衛生用語有哪些?
    個人衛生習慣,用英語怎麼表示?如何利用這段時間幫助寶貝養成更好的衛生習慣,同時教給他們一些相關的英文日常用語?一起來學習一下吧!常用衛生用語:personal hygiene[ˈhaɪdʒiːn] 個人衛生習慣wash
  • 教育部官宣:2019年度十大網絡用語,你用過幾個?
    12月2日,國家語言資源監測與研究中心發布了「2019年度十大網絡用語」。
  • "中國加油"用英文怎麼說?
    >點擊上方關注回復【英文原著】領取200部+ 經過一線醫護人員的艱苦奮鬥疫情終於得到一定的控制
  • 地攤經濟火了,「擺地攤」用英文怎麼說?
    這兩周,「地攤經濟」這個詞火了,以前被城管追著跑的小攤小販,現在得到了政策的支持。人們擺地攤的熱情高漲,各地夜市、地攤也開始回歸。
  • 「拿小拳拳捶你胸口」用日語怎麼說?
    今年春節,「拿小拳拳捶你胸口」一句迅速成為網絡新熱詞。不但如此,各地方言版也相繼出現。
  • 十二生肖用英語怎麼說?
    中國的生肖年用英文怎麼說呢?十二生肖有沒有歷史傳說呢?今天的推送中,讓我們看看,中國的十二生肖有著什麼樣的傳奇故事。先看看下面這段視頻:視頻中說,傳說十二生肖是由玉皇大帝選出來的。他老人家舉辦了一場賽跑,贏得比賽的動物就有機會用自己的名字命名一個年份。