11月23日,20位獲選的網友將在重慶依尼格羅酒店與總領事共享意式大餐。從今天起,我們將每天向大家詳細介紹一道晚宴中會出現的菜品。
A partire da oggi vi presentiamo nel dettaglio tutti i piatti che i 20 followers selezionati avranno il piacere di gustare il 23 novembre al Niccolo Hotel, durante la cena con il Console Generale d'Italia a Chongqing.
首先要介紹的是:烤乳牛配吞拿魚
Iniziamo dalla prima portata: il vitello tonnato.
烤乳牛配吞拿魚,過去叫作 「vitel tonné」,是一道經典的皮埃蒙特大區菜品,大約誕生於十八世紀初的庫內奧。作為一道為平民準備的餐品,烤乳牛配吞拿魚選用牛犢的剩餘部分,經過長時間的烹煮從而變得柔軟。1891年,羅馬美食家佩萊格裡諾•阿圖西在他的《廚房科學和美食藝術》一書中,將金槍魚加入了這道食譜。和現在的配方相比,唯一缺少的是蛋黃醬,它在20世紀被加入到食譜中。從60年代開始,這道菜在全國乃至全世界範圍內廣受喜愛。
Il vitello tonnato, o come veniva chiamato in passato 「vitel tonné」, è un piatto tipico piemontese, nato probabilmente nell'area della città di Cuneo all』inizio del XVIII secolo. Nato come piatto per la gente comune, il vitello tonnato era preparato con gli avanzi della carne di vitello, lessata a lungo per ottenere morbidezza. Il tonno inizia ad essere incluso nella preparazione del piatto tramite la ricetta redatta nel 1891 dal gastronomo romano Pellegrino Artusi nella sua 「Scienza in cucina e l』arte di mangiar bene」. L』unica differenza rispetto alla ricetta attuale è l』assenza della maionese, che è stata invece introdotta nel corso del Novecento. L』affermazione del piatto su scala nazionale e internazionale avvenne poi a partire dagli anni 』60.
食材 Ingredienti:
小牛肉 800g
芹菜 1根
胡蘿蔔 1根
黃洋蔥1個
大蒜1瓣
白葡萄酒250g
水1.5升
月桂葉1片
丁香花蕊3個
初榨橄欖油 3勺
黑胡椒 ½勺
鹽2小撮
Vitello 800 g
Sedano 1 costa
Carote 1
Cipolle dorate 1
Aglio 1 spicchio
Vino bianco 250 g
Acqua 1,5 l
Alloro 1 foglia
Chiodi di garofano 3
Olio extravergine d'oliva 3 cucchiai
Pepe nero in grani ½ cucchiaino
Sale fino 2 pizzichi
醬汁材料 Per la salsa:
雞蛋2個
油浸金槍魚100g
油浸鯷魚3片
醃製刺山柑5g
Uova 2
Tonno sott'olio sgocciolato 100 g
Acciughe sott'olio 3 filetti
Capperi sotto sale 5 g
烹飪過程 Preparazione:
將一塊小牛肉、切好的蔬菜、月桂葉、丁香花蕊和黑胡椒放入一個大鍋。倒入白葡萄酒和能沒過食材的水,加入油和兩撮鹽。
Unite in una pentola capiente il pezzo di vitello, le verdure tagliate, la foglia di alloro, 2-3 chiodi di garofano e i grani di pepe nero. Versate il vino bianco e poi l'acqua che dovrà coprire il tutto. Unite due pizzichi di sale e l』olio.
開火,等到開始冒泡後蓋上蓋子,調成小火燉煮40-45分鐘。當肉煮好後,將其瀝乾並讓它完全冷去。用1/3的熱湯,高火收汁10分鐘。同時將雞蛋煮熟用來做醬汁。將煮熟的雞蛋切成四份,並和蔬菜一起放入碗中。
Accendere il fornello e aspettare che bolla. Poi chiudete col coperchio e abbassate leggermente la fiamma lasciando cuocere circa 40-45 minuti. Una volta cotto il pezzo di carne, scolatelo e lasciatelo raffreddare completamente. Recuperate 1/3 del brodo ottenuto e lasciatelo restringere a fiamma alta per una decina di minuti. Intanto preparare le uova sode per la salsa. Una volta pronte tagliatele in 4 parti. Unite gli spicchi d』uovo nella ciotola con le verdure.
加入金槍魚、鯷魚、刺山柑和肉湯,將所有材料混合攪拌,直到醬料變成光滑的乳霜質地。最後將牛肉切片放入盤中,並將醬汁放在中間。
Aggiungete anche il tonno sgocciolato, le acciughe sott』olio, i capperi e il brodo. Frullate fino ad ottenere una crema liscia. Infine, disponete le fettine in un piatto da portata e versate nel mezzo la crema ottenuta.
皮埃蒙特大區 Piemonte
皮埃蒙特是義大利第二大大區(半島最大大區),人口數量排名第六,城市數量第二。位於義大利最西端,是阿爾卑斯-地中海地區和阿爾卑斯山區的一部分。它是義大利第四大出口大區,佔全國總出口量的10%,同時也是國內生產總值的第五名,總額約為1430億歐元。人均收入高於義大利平均水平。
Il Piemonte è la seconda regione italiana per superficie (la prima della penisola), la sesta per numero di abitanti, la seconda per maggior numero di comuni, la più occidentale d'Italia e fa parte dell'Euroregione Alpi-Mediterraneo e della Macroregione alpina. È inoltre la quarta regione per esportazioni, con una quota del 10% sul totale nazionale, e quinta per valore del prodotto interno lordo (PIL), con circa 143 miliardi di euro totali. Il reddito pro capite è superiore alla media italiana.
皮埃蒙特位於義大利西北部,擁有獨特的風景。其中包括:三面環繞著最高峰的阿爾卑斯山脈、義大利最大的冰川、阿爾卑斯山脈背景下風景如畫的山谷,朗格和蒙拉特的全景風光(連綿山丘中的葡萄種植園,中間點綴著村莊和城堡)。
Situato nell'Italia Nord-occidentale, il Piemonte offre paesaggi di singolare bellezza. Tra questi: la catena alpina che la circonda su tre lati con le vette più alte, i ghiacciai più vasti d』Italia, le grandi e pittoresche vallate sullo sfondo delle Alpi, il panorama delle Langhe e del Monferrato (un susseguirsi di colline coltivate a vigneti, punteggiate di borghi e castelli).
皮埃蒙特大區的藝術和文化遺產豐富,擁有不同歷史時期的宮殿和建築:從羅馬式到哥德式,從新古典主義到巴洛克風格和當代藝術。皮埃蒙特擁有許多城堡、皇家住宅和溫泉,同時因其雄偉的教堂和美麗的聖殿而成為了宗教旅遊的熱門目的地。
Ricco è inoltre il patrimonio artistico-culturale delle città piemontesi, con palazzi ed edifici di diversi periodi storici: dal romanico, al gotico, al neoclassico fino al barocco e all'arte contemporanea. Presenti molti castelli, residenze reali e città termali. Il Piemonte è poi meta di turismo religioso, grazie ai suoi bellissimi santuari e alle maestose chiese.
#意式生活官方推廣視頻
Video ufficiale dell'iniziativa #vivere all'italiana
世界義大利美食周Logo
Logo ufficiale della Settimana della Cucina nel Mondo
Seguiteci su WeChat
請關注我們微信公眾帳號和微博帳號
微博帳號http://weibo.com/u/3976300095
微信二維碼