拜登新春祝福 | 外刊精讀

2021-02-28 時光暖流

當地時間2月12日,美國總統拜登攜第一夫人吉爾在社交媒體上發表農曆新年祝福視頻。今天我們就來學習一下。

Jill and I are here to wish a Happy Lunar New Year to everyone who celebrates.

我和吉爾在這裡祝願每一位慶祝這一佳節的人農曆新年快樂

This is a time of renewal – a chance to celebrate, remember the joys and sorrows of the path that brought us here, and imagine the possibilities of all that lies ahead of us. Like paper lanterns, we let our hope light the way forward. For so many Americans, we』ve never needed a new beginning more.

這是一個萬物更新的時刻 —— 一個慶祝的機會。記住把我們帶到這裡的悲歡離合,想像我們面前的所有可能。像紙燈籠一樣,讓我們的希望照亮前進的道路。對許多的美國人來說,我們從未如此需要一個新的開始。

Amid the pain of this pandemic, the loss of life and livelihoods, we』ve seen another tragedy: racism, harassment, hate crimes against Asian-American and Pacific Islanders. It’s simply wrong – it’s a stain on our national character. Every person, no matter their race, background, religion, or language they speak, deserves to be treated with dignity and with respect. That’s why I signed an executive order condemning racism and xenophobia against Asian-Americans and Pacific Islanders, and directing the federal government to advance racial equity in all that we do. Our diversity’s always been our strength, and I promise you: our administration will be guided by that truth.

 
在這場流行病帶來的痛苦、生命和生計的損失中,我們看到了另一場悲劇:針對亞裔美國人和太平洋島民的種族主義、騷擾、仇恨犯罪。這是完全錯誤的,這是我們國家特性的汙點。每個人,無論其種族、背景、宗教或語言,都應該得到尊嚴和尊重。正因為如此,我籤署了一項行政命令,譴責針對亞裔美國人和太平洋島民的種族主義和仇外心理,並指示聯邦政府在我們所做的一切工作中推進種族平等。我們的多元化一直是我們的力量,我向你們保證:我們的政府將以這一真理為指導。
 
The year of the Ox reminds us of our resilience and perseverance. We』ve seen it again and again from the Asian-American and Pacific Islander community: the courage of all frontline workers who have risked their health to keep us safe, the kindness of those who have given their time and talents to help their neighbors in need. There’s hard work ahead, but we have always been stronger than the challenges we face. And together, we will make this year brighter and more beautiful with every passing day.
 
牛年提醒我們要有韌性和毅力。我們從亞裔美國人和太平洋島民社區一次又一次地看到了這一點:所有冒著健康危險保護我們安全的一線工作者的勇氣,那些付出時間和才華幫助有需要的鄰居的人的善良。未來還有很多艱巨的工作,但我們總是比我們面臨的挑戰更強大。我們將共同努力,讓今年一天比一天更光明、更美好!
 
We’re going to get through this together. And in this season of renewal, may we all find strength and joy in one another, in our families, and in our communities. And from our family to yours, we wish you happiness, health, and prosperity. Happy Lunar New Year.
 
我們會一起度過難關。在這個萬物更新的季節裡,願我們在彼此、在家庭、在社區中找到力量和喜悅。我們一家在此祝福所有的家庭,祝大家幸福、健康、繁榮、農曆新年快樂!

(資料來源於網絡,如有侵權,請聯繫刪除)


Jill and I are here to wish a Happy Lunar New Year to everyone who celebrates.
 
我和吉爾在這裡祝願每一位慶祝這一佳節的人農曆新年快樂
 
This is a time of renewal – a chance to celebrate, remember the joys and sorrows of the path that brought us here, and imagine the possibilities of all that lies ahead of us. Like paper lanterns, we let our hope light the way forward. For so many Americans, we』ve never needed a new beginning more.
 
這是一個萬物更新的時刻 —— 一個慶祝的機會。記住把我們帶到這裡的悲歡離合,想像我們面前的所有可能。像紙燈籠一樣,讓我們的希望照亮前進的道路。對許多的美國人來說,我們從未如此需要一個新的開始。

① This is a time of renewal – a chance to celebrate, remember the joys and sorrows of the path that brought us here, and imagine the possibilities of all that lies ahead of us.
這是一個萬物更新的時刻 —— 一個慶祝的機會。記住把我們帶到這裡的悲歡離合,想像我們面前的所有可能。

語法分析:This(主語) is(系動詞)a time of renewal(表語)– a chance(同位語) to celebrate, remember the joys and sorrows of the path that brought us here, and imagine the possibilities of all that lies ahead of us(不定式做後置定語,修飾chance,其中that引導定語從句,修飾path).

renewal [rɪ'njuːəl] 用作名詞,表示Renewal of something lost, dead, or destroyed is the process of it growing again or being replaced.「恢復;更新;再生;重建
例如:Now it is spring, a time of renewal. 現在是春天,萬物重生的季節。

《犯罪心理》中的類似表達:

sorrow ['sɒrəʊ] 用作名詞,表示(a cause of) a feeling of great sadness「悲痛,悔恨;傷心事,不幸
例如:The sorrows of her earlier years gave way to joy in later life. 她早年曆經坎坷,晚年卻快樂無憂。

《犯罪心理》中的類似表達:
注意:sorrow可以做可數名詞,也可以做不可數名詞。much sorrow(許多傷心事)和many sorrows 都可以說。a sorrow 是「一件傷心事」。但下面各句裡的 sorrow 指「傷心」,是抽象名詞,前面不可加 a,也不可改作複數形式:
They all felt sorrow for it.
He left the place with sorrow.
She showed sorrow for her misconduct.

lie [laɪ] 用作動詞,表示You use lie in expressions such as lie ahead ,lie in store, and lie in wait when you are talking about what someone is going to experience in the future, especially when it is something unpleasant or difficult.「將發生,在等待」,尤指不快或困難之事
例如:She'd need all her strength and bravery to cope with what lay in store...她需要所有的力量與勇氣去應付將會出現的問題。

《冰與火之歌》中的類似表達:

寫作中表示是「隱藏在…背後的原因」就可以用lie behind sth表示。例如:Do you know what lies behind their decision?你知道他們的決定背後的真實原因嗎?

《喪心病探》中的類似表達:

春節假期我們經常「睡懶覺」就可以表示為lie in,例如:It was a Sunday, so she could lie in till almost lunch time.那是個星期天,所以她可以睡懶覺一直睡到快要吃午飯的時候。

③ Like paper lanterns, we let our hope light the way forward.
像紙燈籠一樣,讓我們的希望照亮前進的道路。

lantern
['læn.tən] 用作名詞,表示a light inside a container which has a handle for holding it or hanging it up, or the container itself「籠;提燈」,近義詞lamp也表示「」,但是後者更側重有燈罩的燈,例如:a street lamp 路燈

《大西洋帝國》中的類似表達:


forward
['fɔ:.wəd] 用作副詞,表示towards the future「向將來;往後
例如:I always look forward, not back.我總是放眼未來,而不是回首過去。

寫作時「從那時起」除了可以表示為from that time on/ from then on,還可以表示為from that day forward,例如:From that day forward they never spoke to each other.從那天起,他們彼此再沒說過話。

《新飛躍比弗利》中的類似表達:

Amid the pain of this pandemic, the loss of life and livelihoods, we』ve seen another tragedy: racism, harassment, hate crimes against Asian-American and Pacific Islanders. It’s simply wrong – it’s a stain on our national character. Every person, no matter their race, background, religion, or language they speak, deserves to be treated with dignity and with respect. That’s why I signed an executive order condemning racism and xenophobia against Asian-Americans and Pacific Islanders, and directing the federal government to advance racial equity in all that we do. Our diversity’s always been our strength, and I promise you: our administration will be guided by that truth.
 
在這場流行病帶來的痛苦、生命和生計的損失中,我們看到了另一場悲劇:針對亞裔美國人和太平洋島民的種族主義、騷擾、仇恨犯罪。這是完全錯誤的,這是我們國家特性的汙點。每個人,無論其種族、背景、宗教或語言,都應該得到尊嚴和尊重。正因為如此,我籤署了一項行政命令,譴責針對亞裔美國人和太平洋島民的種族主義和仇外心理,並指示聯邦政府在我們所做的一切工作中推進種族平等。我們的多元化一直是我們的力量,我向你們保證:我們的政府將以這一真理為指導。

①Amid the pain of this pandemic, the loss of life and livelihoods, we』ve seen another tragedy: racism, harassment, hate crimes against Asian-American and Pacific Islanders.
在這場流行病帶來的痛苦、生命和生計的損失中,我們看到了另一場悲劇:針對亞裔美國人和太平洋島民的種族主義、騷擾、仇恨犯罪。


amid [ə'mɪd] 也可以寫作amidst,用作介詞,表示in the middle of or surrounded by; among「在…中間,在…當中;為…環繞
例如:The new perfume was launched amidst a fanfare of publicity. 這種新香水在一陣大張旗鼓的廣告宣傳下推出市場。

《勇士》中的類似表達:

tragedy ['trædʒədi] 用作名詞,表示a very sad event or situation, especially one involving death or suffering「悲劇性事件,災難,不幸
例如:The pilot averted a tragedy when he succeeded in preventing the plane from crashing.飛行員成功阻止飛機的墜毀,從而避免了一場悲劇。

《24小時》中的類似表達:

tragedy還可以表示「悲劇作品」,例如:Shakespeare's tragedies include 'Hamlet', 'King Lear' and 'Othello'.莎士比亞的悲劇作品包括《哈姆雷特》、《李爾王》和《奧賽羅》。

racism ['reɪ.sɪ.zəm] 用作名詞,表示the belief that people's qualities are influenced by their race and that the members of other races are not as good as the members of your own, or the resulting unfair treatment of members of other races 「種族主義;種族歧視,種族迫害
例如:The authorities are taking steps to combat/fight/tackle racism in schools.當局將採取措施反對/打擊/應對各學校中的種族歧視。

《世界上最偉大的爸爸》中的類似表達:

harassment
['hærəsmənt] 用作名詞,表示behaviour that annoys or upsets someone「騷擾行為」  
例如:sexual harassment 性騷擾

《破產姐妹》中的類似表達:

②It’s simply wrong – it’s a stain on our national character.
這是完全錯誤的,這是我們國家特性的汙點。

stain
[steɪn] 用作名詞,表示permanent damage to someone's reputation or character「汙點一般指衣服或者名聲上的汙點
例如:His solicitor, William Jackson, said, "He leaves this court without a stain on his character."他的律師威廉•傑克遜說:「他走出法庭時名聲將絲毫無損。」

《亞特蘭蒂斯》中的類似表達:


stain還可以用作動詞,表示「敗壞,玷汙名聲」,例如:Several important politicians have had their reputations stained by this scandal.好幾位重要的政界人士都因為這宗醜聞而名聲受損。

③ Every person, no matter their race, background, religion, or language they speak, deserves to be treated with dignity and with respect.
每個人,無論其種族、背景、宗教或語言,都應該得到尊嚴和尊重。

deserve  [dɪ'zɜ:v] 用作動詞,表示to have earned or to be given something because of the way you have behaved or the qualities you have「值得;應得
例如:After all that hard work, you deserve a holiday.辛勞過後,你該放假了。

《破產姐妹》中的類似表達:

寫作時「值得讚嘆」不僅可以用admire,還可以表示為She/He deserves a medal,例如:She deserves a medal for putting up with that husband of hers.她能夠忍受那樣的丈夫真不容易。

④ That’s why I signed an executive order condemning racism and xenophobia against Asian-Americans and Pacific Islanders, and directing the federal government to advance racial equity in all that we do.
正因為如此,我籤署了一項行政命令,譴責針對亞裔美國人和太平洋島民的種族主義和仇外心理,並指示聯邦政府在我們所做的一切工作中推進種族平等。

condemn [kən'dem] 用作動詞,表示to criticize something or someone strongly, usually for moral reasons「譴責,指責」,通常指出於道義而譴責,指責。
例如:The terrorist action has been condemned as an act of barbarism and cowardice. 人們譴責這一恐怖行徑是野蠻和懦弱的行為。

《殊途同歸》中的類似表達:


寫作時「使(某人)處於(不好的境地)」不僅可以用suffer,還可以用condemn sb to sth,例如:Poor education condemns many young people to low-paid jobs.缺乏教育致使許多年輕人只能從事低收入的工作。

xenophobia [ˌzenə'fəʊbiə] 用作名詞,表示extreme dislike or fear of foreigners, their customs, their religions, etc. 「恐外症,仇外,懼外

federal ['fedərəl] 用作形容詞,表示relating to the central government, and not to the government of a region, of some countries such as the United States「聯邦政府的
例如:the federal government 聯邦政府

《24小時》中的類似表達:
equity ['ekwɪti] 用作名詞,表示when everyone is treated fairly and equally「公平;公正」,近義詞為fairness,也表示「公平;公正」,例如:a society based on equity and social justice 建立在公平公正和社會公義基礎之上的社會

equity還可以表示「」,例如:He sold his equity in the company last year.他去年賣掉了這家公司的股票。


The year of the Ox reminds us of our resilience and perseverance. We』ve seen it again and again from the Asian-American and Pacific Islander community: the courage of all frontline workers who have risked their health to keep us safe, the kindness of those who have given their time and talents to help their neighbors in need. There’s hard work ahead, but we have always been stronger than the challenges we face. And together, we will make this year brighter and more beautiful with every passing day.
 
牛年提醒我們要有韌性和毅力。我們從亞裔美國人和太平洋島民社區一次又一次地看到了這一點:所有冒著健康危險保護我們安全的一線工作者的勇氣,那些付出時間和才華幫助有需要的鄰居的人的善良。未來還有很多艱巨的工作,但我們總是比我們面臨的挑戰更強大。我們將共同努力,讓今年一天比一天更光明、更美好!

①The year of the Ox reminds us of our resilience and perseverance.
牛年提醒我們要有韌性和毅力。

remind [rɪ'maɪnd] 在這裡用作動詞詞組remind you of sth/sb,表示to be similar to, and make you think of, something or someone else「類似於;使想起
例如:Your hair and eyes remind me of your mother.看到你的頭髮和眼睛就使我想起了你媽媽。

《24小時》中的類似表達:

注意remind sb後面要是直接加動詞的話用不定式表示:Please remind me to post this letter.請提醒我寄這封信。

《新飛躍比弗利》中的類似表達:

perseverance [ˌpɜ:.sɪ'vɪə.rənts] 用作名詞,表示continued effort and determination「不屈不撓,堅持不懈
例如:Through hard work and perseverance, he worked his way up from being a teacher in a village school to the headmaster of a large comprehensive.憑藉努力工作和不懈進取,他從一名鄉村學校的教師一直晉升,最終成為了一所大規模綜合中學的校長。

寫作時「堅持」除了可以用perseverance/ insist/ persist in/ stick to,還可以用stay the course(昨天學過的,還記得嘛),例如:She interviewed slimmers who had failed to stay the course to find out why they had given up.她訪問了半途而廢的減肥者,想找出他們放棄的原因。

耶魯大學公開課中的類似表達:

②We』ve seen it again and again from the Asian-American and Pacific Islander community: the courage of all frontline workers who have risked their health to keep us safe, the kindness of those who have given their time and talents to help their neighbors in need.
我們從亞裔美國人和太平洋島民社區一次又一次地看到了這一點:所有冒著健康危險保護我們安全的一線工作者的勇氣,那些付出時間和才華幫助有需要的鄰居的人的善良。

frontline ['frʌnt'lain] 用作名詞,表示「前線;鋒線」鋒線包括大前鋒,小前鋒,中鋒,這個單詞是由前綴front和line構成,複數frontlines。

talent ['tælənt] 用作名詞,表示(someone who has) a natural ability to be good at something, especially without being taught「天分,天賦;天才,有天分者」,例如:Her talent for music showed at an early age.她小時候就表現出了音樂天賦。

《新飛躍比弗利》中的類似表達:


外刊中talent還出現過talent表示「佳麗」的意思,例如:There was plenty of talent at the party last night.昨晚的派對上有許多佳麗。

We’re going to get through this together. And in this season of renewal, may we all find strength and joy in one another, in our families, and in our communities. And from our family to yours, we wish you happiness, health, and prosperity. Happy Lunar New Year.

我們會一起度過難關。在這個萬物更新的季節裡,願我們在彼此、在家庭、在社區中找到力量和喜悅。我們一家在此祝福所有的家庭,祝大家幸福、健康、繁榮、農曆新年快樂!

①And in this season of renewal, may we all find strength and joy in one another, in our families, and in our communities.
在這個萬物更新的季節裡,願我們在彼此、在家庭、在社區中找到力量和喜悅。


strength [streŋθ] 用作名詞,表示the ability to do things that need a lot of physical or mental effort「體力;力氣;力量;實力」  
We shall struggle on, drawing our strength from the courage of others.我們應該從其他人的勇氣中汲取力量,繼續奮鬥。

《犯罪心理》中的類似表達:

寫作時「優點」除了可以表示為a good characteristic,還可以表示為strength
例如:His greatest strengths are his determination and resilience.他最大的長處是他的決斷力和適應力。

寫作時,「基於對…的信任」可以用on the strength of sth表示,例如:I invested in the company on the strength of my brother's advice.在我兄弟的建議下,我投資了這家公司。

《殊途同歸》中的類似表達:

相關焦點

  • 乾貨 | 精讀:拜登夫婦在新春祝福視頻裡都說了啥?
    美國當地時間2月12日(農曆大年初一),新任美國總統喬 · 拜登及第一夫人吉爾 · 拜登在社交媒體上發表了新春祝福視頻。讓我們一起來看看,這段簡短的英文演講裡都有什麼英語學習的乾貨吧!吉爾和我在這裡祝所有歡度新春佳節的朋友們:農曆新年快樂!▶ celebrate 及物動詞,直接說celebrate sth。celebrated則有「著名的」之意,be celebrated for sth,即為「因...而出名」。
  • 外刊精讀|文化歸屬:新加坡的真正母語【7】
    ;喪失權力的 swear·ing noun[U]   rude or offensive language   詛咒語;罵人的話;髒話:   I was shocked at the swearing.
  • 讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記03
    本篇精讀文段選自經濟學人「April 4th 2020」。點擊藍色字回看本期「零工經濟」精讀文段:讀報刊學英語:零工經濟讀報刊學英語:零工經濟-精讀筆記01讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記02The epidemic could result in even more migrant workers
  • 外刊精讀 | 疫情期間,美國人民都愛上了抖音
    大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!
  • 精讀課程 | 每天一篇精讀和語音講解,只需1元錢!
    因此espresso(經濟學人早報)沒有更新,臨時換做課程介紹~每天一篇經濟學人精讀課程設計的初衷就是「讀懂經濟學人,享受純粹閱讀,提升閱讀能力」。每天一篇,培養持續性閱讀習慣,在潛移默化中收穫成長。不管是對於要應對考研、雅思託福、專四專八等各種考試的童鞋們,還是工作需要以及日常英語愛好者,《經濟學人》都是灰常優質的學習材料(點擊菜單欄TE科普了解更多)。
  • 外刊精讀 | 外賣塑料垃圾淹沒中國
    為了保證學習效果,請大家先自己精讀這兩段英文,然後再閱讀後面的講解。在外刊裡legacy的出鏡率可不低。《經濟學人》在回憶保羅•艾倫的文章中就用到過這個詞:又比如《衛報》在評論巴黎聖母院起火一事時,也用到過legacy一詞:再讓我們回頭看看修飾legacy的兩個詞。第一個詞是physical,這個詞一般用來形容things that can be touched and seen, 即「實際存在的、有形的」。
  • 歲末送祝福 心暖迎新春
    同時,縣社主任華時權,黨組書記、副主任陽玉章,黨組成員、副主任王婕向他們送上禮品、慰問信及慰問金,向他們及其家人致以新春的問候和美好的祝福。華時權向老同志致以節日的問候和祝福縣社領導親切地詢問老同志們的身體健康情況、家庭情況與生活中遇到的實際困難,並給他們送上縣委縣政府對於離退休老同志的慰問信,對他們為供銷事業的發展所作出的重大貢獻表示衷心的感謝和崇高的敬意。
  • 耐克新春短片贊爆,花式新年祝福!
    就在昨天,為慶祝即將到來的新春佳節,耐克發布了《心決事成》新春主題影片。以傳統的「心想事成」祝福為創意原點,耐克充分發揮想像力,用全新的視角為傳統中國年奉上了一支視覺大餐——心決者,事竟成。02洞察:小小的改變,大大的不同‍在整支短片中,NIKE並沒有過度地在劇情上炫技,一個小小的改變,成就了誠意滿滿的創意——傳統的新春祝福,我們往往會說:「心想事成」,而NIKE知識改變了一個字,把「想」變成了「決」,卻顯示出了更加貼切的祝福意味:(1)不空洞的口號,實在的力量
  • 外刊精讀 | 日本的單身狗
    今天帶大家精讀的這兩段外刊選自經濟學人20200606一期中Asia板塊的Marriage in Japan一文。
  • 9月30日 | 外刊精讀
    公眾號後臺回復「第62周」,獲取本周精讀原文。加入免費外刊精讀群,您可以獲得:和上千名小夥伴共同進步群內學委每日免費解答疑惑群內學委監督學習不定期各種安利更多福利……掃描下方二維碼加學委為好友,學委會集中拉你進群。
  • 外刊精讀 | 《時代周刊》: The Power of Masks
    今天的外刊精讀我們就來看看《時代周刊》對人們拒絕戴口罩的報導。1. Yet in the U.S., where the death rate from COVID-19 is now 394 per million people, face masks have been weaponized for partisan purposes.
  • 外刊精讀【3】漫漫反恐路
    精讀君想在這裡重點講解一下warn的翻譯。
  • 經濟學人精讀| 白俄羅斯獨裁者
    有跡象表明 往期精選:▌經濟學人精讀| 抖音的中國母公司正急於保住該款熱門應用程式▌經濟學人精讀| 新的種族意識形態:美國的處理方式只會只會阻礙進步▌英文悅讀|(連載12)悠遊度過一天的24小時如果需要《經濟學人》電子版在此公眾號後臺回復jjxr即可秒獲連結
  • 外刊熱詞:Simultaneously、Feud、Toll
    本公眾號增加一個新的專欄,帶大家每天打卡外刊熱詞,不局限於法律,記得星標或置頂哦。
  • 經濟學人精讀:高考延期!趁著年輕,好好追夢 | 外刊雙語
    今天公眾號「高齋外刊雙語精讀」帶大家看看經濟學人上是怎麼說的:原文:Children usually rejoice in a break from school, assuming it will be a chance to slack off.
  • | 外刊精讀
    今天公主號「高齋外刊雙語精讀」分享一篇紐約時報上關於家暴的文章,原文和譯文均摘自紐約時報。如100元31篇外刊翻譯班經濟學人這句:When DHL and FedEx were getting going, in the 1970s, there was little demand for international express deliveries.20世紀70年代,DHL和FedEx剛起步時,人們對國際快遞的需求還很少。
  • 【僑情傳真】來自海外的新春祝福,恩平鄉親請查收!
    2月11日除夕,旅居加拿大、紐西蘭、委內瑞拉、巴拿馬、美國的華人華僑通過《僑情傳真》欄目,給恩平的父老鄉親送上新春祝福!加拿大恩平總會館溫哥華僑胞:「加拿大恩平總會館溫哥華全體僑胞向家鄉父老鄉親拜年!新的一年,祝家鄉政通人和,風調雨順,國泰民安,恭喜發財!」
  • 經濟學人精讀:清醒的打擊(二)
    歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。親愛的讀者朋友們:歡迎關注我們的精讀筆記欄目。微信公眾平臺雖好,但對於學習卻並不是一個完美的地方。大家是否覺得一篇篇讀太麻煩?我們的精讀筆記合輯上線了,一次讀個夠!請戳下圖,或者連結「精讀筆記合輯」第七輯來襲!了解吧!
  • 外院送祝福|您有一波新春英語祝福,請及時接收~
    祝福您及全家新年快樂。Even though we are apart, you are in my heart this season.千山萬水,隔不斷我在佳節對你的思念。Let's never spend our New Year apart.
  • 經濟學人:拜登上任在即,他接管的是一個怎樣的美國?
    翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫客服小姐姐微信