「White Day」可不是「白天」的意思!

2021-02-19 英語共讀

今天是White Day

你過節嗎?

 White Day 


white」是「白色的」,


day」是「天」的意思,


那「White Day」就是「白天」?


但還真不是這個意思~

White Day」的全稱是「White Valentine's Day」,即「白色情人節」。

最早起源於三世紀時的羅馬。羅馬皇帝在2月14日救了一對因為原本因違反戀愛結婚禁令而要被處死的戀人,羅馬皇帝為了紀念這一天而設立了情人節。而在一個月後的3月14日,這對獲救的戀人宣誓戀情將至死不渝,為紀念這一天,於是另訂為白色情人節。

此外,「white day」還有一個意思,「吉日」。

e.g.

They choose a white day for their engagement.

他們選擇吉日訂婚。

除了「White Day」,這些和「white」有關短語的意思你很有可能也弄錯了,一起來學習下~

White elephant 一詞來源於印度。這個習語起源於一個非常有趣的故事。從前泰國國王如果不喜歡某人,就會送一隻大白象給他。(當然,這只是傳說)

白象是稀有且珍貴的動物,受到保護,而且是泰國皇室的象徵,不可以被屠殺,但是飼養起來的耗費卻十分龐大,因而往往導致受贈白象者苦不堪言。


那麼大家有沒有猜到white elephant的意思呢?

White elephant指「華而不實的東西。價值不菲,卻難以維護和處置的東西。」

Buying such a white elephant is a waste of money.

買這樣大而無用的東西完全是浪費金錢。


White crow 表面的意思是「白色的烏鴉」,但是在我們的意識中烏鴉多是黑色的,那麼白色的烏鴉,就是罕見之物。所以,white crow 的引申意思是「罕見之物,珍貴的東西。」

What a white crow this vision is.

這個景象實在是罕見。

大減價,大甩賣,尤其指毛巾和床單等物品。

The mall always have white sales in January.

那商場通常會在一月份進行大甩賣。

相關焦點

  • 「White Day」千萬別翻譯成「白天」,錯得太離譜!
    除了「白色情人節」,「White Day」還有「黃道吉日」的意思:They choose a white day for their engagement.他們選擇吉日訂婚。所以大家不要看到「White Day」就直接按照字面翻譯為「白天」,那「白天」的正確表達又是什麼?
  • 可不是day and night!
    Sally is wearing a white dress,薩利穿著一條白色裙子,white dress, white dress.白色裙子,白色裙子。Sally is wearing a white dress all day long.薩利一整天都穿著白色裙子。
  • 【聽歌曲,學英語】Beautiful In White
    你身著白色婚紗,甚是動人And from now to my very last breath從今而後,只要我尚在人世This day I'll cherish婚禮這天都為我所珍惜You look so beautiful in white Tonight今夜,你身著白色婚紗,真的很美
  • 老外點咖啡時說「No room」可不是「沒房間」!真正的意思你絕對想不到!
    在咖啡館點咖啡時,老外常常會說「No room」,這時候可千萬要注意了,該短語的意思可不是說「沒有房間」,理解錯了會很尷尬...從字面上看,room是
  • 記住:千萬不要把「white wine」翻譯為白酒
    文/英語老師劉江華學習英語不能直接按字面意思翻譯,就容易掉進坑裡。
  • 英語歌曲推薦:穿著白色婚紗的你如此美麗動人|《Beautiful In White》
    穿著白色婚紗的你如此美麗動人And from now to my very last breath直到我生命結束This day I'll cherish我都會銘記這一天You look so beautiful in white穿著白色婚紗的你是如此美麗動人Tonight今晚What we have is
  • 歐美金曲:Westlife - Beautiful In White
    So as long as I live I love you所以啊,我愛你,至死不渝Will heaven hold you我將會,呵護你,無微不至You look so beautiful in white
  • 私人音樂盒 38:Beautiful In White - Shane Filan
    >我找到了我的唯一my life had found this missing piece終於填補了我生命中的缺失So as long as I live I love you所以我會永遠愛你Will have and hold you會一直擁抱守護你You look so beautiful in white
  • 英語故事:A Good Day(美好的一天)
    It was a bad day.這是很倒黴的一天。Little white dog got her leash all tangled up in the fence.小白狗用繩子把自己綁在了柵欄上。
  • 長知識:背井離鄉的「井」是啥意思
    背井離鄉的字面意思很好理解,就是離開家鄉到外地去的意思。很多小夥伴可能會按字面意思,理解為「水井」。這裡奇怪君要告訴大家,這裡的「井」可不是水井的意思。如果考試的時候,你們答成水井,就錯了,不能得分了,就考不上對外經貿大學了,呵呵呵……井田制是商周時期的一種土地制度。當時的奴隸主為了便於管理,將一整塊土地,劃為九個區,形狀像「井」字,就是現在的九宮格。
  • 飛機座椅上寫的"taxi" 可不是計程車,真正意思原來是這個……
    taxi  n.計程車;滑行,vi.乘計程車;(指飛機)在地面或水面滑行,vt.用計程車運送;使滑行大家坐飛機的時候,有沒有注意過小桌板上有那麼一行字:Table must be stowed during taxi,take off and landing.
  • 孤寡青蛙升級換代了,別人是goodday,你是孤孤day
    所以有網友就藉此表情包來調戲好友通過模擬蛤蟆叫聲來嘲笑好朋友這一年的七夕依舊是單身汪一個有文字版,還有語音版加上就叫,叫完就「溜」之後網友神奇腦洞獻出布穀鳥根據布穀鳥的叫聲諧音而來【布穀布穀 ≈ 不孤不孤 ≈ 不孤單不孤單 ≈ 七夕不孤單七夕不孤單】也從側面表示了七夕佳節布穀鳥臨門不在孤單的意思
  • 記住:千萬不要把every dog has its day翻譯為每個狗都有他們日子
    文/英語老師劉江華2018年屬於狗年,我們之前和戰友分享了很多和狗相關俚語,一起來回顧下Lucky dog不是幸運的狗,而是幸運兒,old dog不是老狗而是老頭兒,dirty dog不是髒狗而是色鬼,淫棍的意思
  • 「經濟學人」Flight of the white coats
    Flight of the white coatsWhy Balkan doctors head for
  • 女王的心機 【Day 22】
    being displaced and persecuted 流離失所、遭到迫害simply在這裡是傳達、說明的意思Although it is not an easy message to follow, we shouldn't be discouraged; rather, it inspires us to try harder: to be thankful
  • 「happy hour」別翻譯成「快樂時光」,真正的意思差遠了!
    先來跟大家講一講白酒,它可不是「white wine」!「wine」主要是指「葡萄酒」,而「white wine」則是「白葡萄酒」的意思。對應的紅葡萄酒是「red wine」白酒是中國特有的一種蒸餾酒,又叫燒酒,白幹。「白酒」用英語可以這麼說:"spirit" 常用作複數,表示「烈酒,度數較高的酒;酒精」,「liquor」 表示「烈性酒,酒精飲料」。
  • 每日一歌:《白天不懂夜的黑》
    今日推薦歌曲:《白天不懂夜的黑》歌詞我們之間沒有延伸的關係沒有相互佔有的權利只在黎明混著夜色時才有淺淺重疊的片刻白天和黑夜只交替沒交換無法想像對方的世界我們仍堅持各自等在原地把彼此站成兩個世界你永遠不懂我傷悲像白天不懂夜的黑像永恆燃燒的太陽不懂那月亮的盈缺你永遠不懂我傷悲像白天不懂夜的黑不懂那星星為何會墜跌白天和黑夜只交替沒交換無法想像對方的世界我們仍堅持各自等在原地把彼此站成兩個世界你永遠不懂我傷悲像白天不懂夜的黑像永恆燃燒的太陽不懂那月亮的盈缺你永遠不懂我傷悲像白天不懂夜的黑
  • Neo 7 Sales Case Contest: Day 3
    Good day! Beautiful and Handsome OPPOers!!!!
  • Humpday Chinese: Valentine's Day
    Single or not, Valentine’s day is around the corner.
  • 真正意思你絕對想不到
    我們學英語的時候,時常會犯翻譯方面的問題,或許是由於相關的背景知識沒搞清楚,但最重要的原因是下意識的「直譯」,只知其字面意思,但從未深究其內在含義