文/英語老師劉江華
學習英語不能直接按字面意思翻譯,就容易掉進坑裡。比如說Eye candy按字面意思是眼睛糖果,candy美 [ˈkændɪ] 表示糖果的意思。通過字面意思引申而來表示某人事物十分賞心悅目,Go bananas字面意思理解肯定講不通翻譯去吧香蕉不對,其實go bananas是一句很流行潮流短語表示瘋狂、發瘋。 I'll go bananas if I have to do the report again.如果還要再做一次報告,我會瘋掉的。
今天和戰友學習一個讓人很容易產生歧義的短語white wine是什麼意思?可能戰友想都不會想就直接翻譯為白酒,大錯特錯哦。white wine不是白酒而是表示白葡萄酒。老外邀請你去喝white wine,你理解為白酒。對不起我不能喝白酒。那人家就覺得你太那個了。
備註:whine美 [waɪn]專門指葡萄酒類,紅葡萄酒red wine,白葡萄酒white wine
白酒用英語怎麼說?
1,白酒源於中國,直接用拼音可以表示baijiu (了解中國文化可以直接用拼音來表示)
2,白酒有專門的英語表達Chinese liquor,liquor美 ['lɪkɚ] 酒。指度數很高的酒