2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:武術

2021-02-22 新東方在線四六級

  1.它的理論基於中國古典哲學,而技巧則包括各種形式的較量:拳的較量、武器的較量以及徒手較量:「基於」可譯為is based on,該句的翻譯難點是「較量」這個詞,在句中出現了多次,可譯為fight或combat,所以「各種形式的較量」可譯為various forms of fighting,「拳的較量」譯為fist fights,「武器的較量」 譯為weapon fights, 「徒手較量」可譯為unarmed combats。

  2.它可以用來治療疾病,也可以用來自衛:「治療疾病」可譯為cure illness,cure意為「治癒」;「自衛」可譯為self-defense。「cure illness」和「self-defense」可用詞組as well as連接,as well as意為「也」,這個詞組可給句子增色不少。

  3.它是一種人體文化的綜合表現形式:「人體文化」可譯為human body culture。綜合表現形式根據上下文可理解為「全面的形式」,故可譯為comprehensive form。

  4.今天,武術受到了其他國家越來越多的人的關注:「受到關注」可譯為draw the attention,也可用draw one's attention來表示,意為「吸引某人的目光」。「越來越多的」譯為more and more,即「比較級+比較級」的形式,這個形式在英語中也很常用。

相關焦點

  • 2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:臉譜
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:臉譜 2016-12-06 16:17 來源
  • 2015年12月英語四級翻譯真題練習:地鐵報
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2015年12月英語四級翻譯真題練習:地鐵報 2015-07-13 19:08 來源
  • 2013年12月英語四級翻譯真題(圖片版)
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2013年12月英語四級翻譯真題(圖片版) 2013-12-14 12:05 來源:新東方網
  • 2016年12月英語四級作文及翻譯(十一)
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2016年12月英語四級作文及翻譯(十一) 2016-11-21 09:47 來源:
  • 2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:冬至習俗
    請將下面這段話翻譯成英文:  在中國北方的一些地區,冬至要喝餃子湯;其他一些地區的居民則會吃餃子,他們認為吃餃子可以免受來年的霜凍。
  • 2015年12月英語四級翻譯話題預測:瓷器
    英語四級考試中,四級翻譯這兩年真題方向多偏向於社會經濟、文化等方面,考前衝刺階段還是堅持多掌握一點話題範圍吧!
  • 2015年12月英語四級估分
    >2015年12月大學英語四級翻譯真題:麗江古鎮  題目:  雲南省的麗江古鎮是著名的旅遊目的地之一。◆ ◆ ◆2015年12月英語四級作文真題:活到老學到老  For this part, you are allowed
  • 2016年6月英語六級翻譯練習:中國經濟的發展
    從最近幾年的英語六級翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。
  • 2017年12月英語四級翻譯練習:保健品
    參考譯文:  1.第1句中,「隨著生活水平的提高」是狀語,可語為狀語從句as the living standards improve,也可譯為介詞短語with the improvement of the living standards;「保健品H益受到中國人的喜愛」是句中的主體,翻譯時,可沿用漢語句中的表達結構,譯為health care products become
  • 日語能力考試N4題庫歷年真題模擬試題
    第一部分 歷年真題[樣題] 2010年12月日語能力考試四級真題及詳解 2010年日語能力考試四級官方樣題及詳解[聽力音頻]第二部分 章節題庫 第1章 文字詞彙語法  ◆漢字讀法  ◆漢字書寫  ◆前後關係  ◆近義替換  ◆詞彙用法  ◆語法形式的判斷  ◆句子的組織
  • 2016年12月大學英語四級翻譯練習:中國式過馬路
    請將下面這段話翻譯成英文:  「中國式過馬路(Chinese style of crossing road)」指的是一大群人一起過馬路,不管交通燈是綠色還是紅色的現象。「中國式過馬路」指的是一大群人一起過馬路,不管交通燈是綠色還是紅色的現象:「過馬路」為cross roads;「指的是」可譯為refer to;「一大群」可翻譯為large crowds of,其中crowd意思是「人群」;「不管」可譯為no matter,no matterwho(無論誰)=whoever,no matter how=however(無論怎樣)。  2.
  • 中譯英翻譯練習30:健康中國
    月,中共十八屆五中全會通過的《中共中央關於制定國民經濟和社會發展第十三個五年規劃的建議》,提出推進建設健康中國的新目標。 2016年10月,中共中央、國務院印發了《「健康中國2030」規劃綱要》,提出共建共享是建設健康中國的基本路徑,全民健康是建設健康中國的根本目的。力爭到2030年實現以下目標:人民健康水平持續提升,健康服務能力大幅提升,健康產業規模顯著擴大,促進健康的制度體系更加完善。
  • 四級:2014年12月英語四級仔細閱讀原文及答案解析
    2014年12月英語四級仔細閱讀原文及答案解析愛語吧編輯:MelindaPassage
  • 2017年6月英語四級翻譯練習:年糕
    請將下面這段話翻譯成英文:  年糕(Chinese New Year Cake)是中國人的傳統食品,距今已有兩千年的歷史。在漢語中,「粘」與「年」同音,而「糕」與「高」同音,所以年糕寓意人們的生活水平一年比一年提高。年糕營養豐富,不但吃起來香甜可口,而且還有健身祛病的作用。中國地域廣、各地的風俗習慣不同,因而年糕的種類也多種多樣。
  • 2016年12月英語四級翻譯複習:空氣汙染
    請將下面這段話翻譯成英文:  隨著世界人口越來越密集(densely populated),空氣汙染已經成了嚴重的問題。空氣汙染主要來源於四個主要的人類活動領域:工業、能源業、交通運輸業以及農業。  1.隨著世界人口越來越密集,汙染已經成了嚴重的問題:「隨著」可譯為as,這句話可以用as引導的伴隨狀語從句來翻譯。  2.科學家們正在研究能減少環境破壞的新發電方式:這個句子可翻譯為包含定語從句的句子,new ways是先行詞,引導詞是that。
  • 【作文】猜題預測率可達70%|2015年6月大學英語四級作文範文匯總
    作文一直可以說是英語四級考試的重難點,也是讓考生最頭疼的內容,作文除了需要我們有一定的詞彙積累,也需要我們不間斷的練習和總結
  • 2015年12月大學英語四級作文預測:【低碳生活】和【扶不扶】
    2015年12月大學英語四級作文預測距離2015年12月19日的英語四級考試越來越近,小編整理了
  • 2017年12月英語六級翻譯練習題 贍養父母
    翻譯詞彙:  大家庭 extended family  憲法 Constitution  規定 stipulate  義不容辭的責任 duty-bound  生活費 living allowance  家務活 chore  解體 dissolve
  • 2011年12月英語四級作文備考經典句型
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>作文>正文2011年12月英語四級作文備考經典句型 2011-11-25 09:28 來源:考試吧
  • 陝star武術隊出戰2016年陝西省大學生武術(套路)錦標賽
    導語 : 陝西師範大學武術代表隊參加12月24,25日在西安體育學院舉辦的2016年「雲之手」杯陝西省大學生武術(套路)錦標賽,