-
2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:臉譜
新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:臉譜 2016-12-06 16:17 來源
-
2015年12月英語四級翻譯真題練習:地鐵報
新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2015年12月英語四級翻譯真題練習:地鐵報 2015-07-13 19:08 來源
-
2013年12月英語四級翻譯真題(圖片版)
新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2013年12月英語四級翻譯真題(圖片版) 2013-12-14 12:05 來源:新東方網
-
2016年12月英語四級作文及翻譯(十一)
新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2016年12月英語四級作文及翻譯(十一) 2016-11-21 09:47 來源:
-
2016年12月英語四級翻譯模擬練習題:冬至習俗
請將下面這段話翻譯成英文: 在中國北方的一些地區,冬至要喝餃子湯;其他一些地區的居民則會吃餃子,他們認為吃餃子可以免受來年的霜凍。
-
2015年12月英語四級翻譯話題預測:瓷器
英語四級考試中,四級翻譯這兩年真題方向多偏向於社會經濟、文化等方面,考前衝刺階段還是堅持多掌握一點話題範圍吧!
-
2015年12月英語四級估分
>2015年12月大學英語四級翻譯真題:麗江古鎮 題目: 雲南省的麗江古鎮是著名的旅遊目的地之一。◆ ◆ ◆2015年12月英語四級作文真題:活到老學到老 For this part, you are allowed
-
2016年6月英語六級翻譯練習:中國經濟的發展
從最近幾年的英語六級翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。
-
2017年12月英語四級翻譯練習:保健品
參考譯文: 1.第1句中,「隨著生活水平的提高」是狀語,可語為狀語從句as the living standards improve,也可譯為介詞短語with the improvement of the living standards;「保健品H益受到中國人的喜愛」是句中的主體,翻譯時,可沿用漢語句中的表達結構,譯為health care products become
-
日語能力考試N4題庫歷年真題模擬試題
第一部分 歷年真題[樣題] 2010年12月日語能力考試四級真題及詳解 2010年日語能力考試四級官方樣題及詳解[聽力音頻]第二部分 章節題庫 第1章 文字詞彙語法 ◆漢字讀法 ◆漢字書寫 ◆前後關係 ◆近義替換 ◆詞彙用法 ◆語法形式的判斷 ◆句子的組織
-
2016年12月大學英語四級翻譯練習:中國式過馬路
請將下面這段話翻譯成英文: 「中國式過馬路(Chinese style of crossing road)」指的是一大群人一起過馬路,不管交通燈是綠色還是紅色的現象。「中國式過馬路」指的是一大群人一起過馬路,不管交通燈是綠色還是紅色的現象:「過馬路」為cross roads;「指的是」可譯為refer to;「一大群」可翻譯為large crowds of,其中crowd意思是「人群」;「不管」可譯為no matter,no matterwho(無論誰)=whoever,no matter how=however(無論怎樣)。 2.
-
中譯英翻譯練習30:健康中國
月,中共十八屆五中全會通過的《中共中央關於制定國民經濟和社會發展第十三個五年規劃的建議》,提出推進建設健康中國的新目標。 2016年10月,中共中央、國務院印發了《「健康中國2030」規劃綱要》,提出共建共享是建設健康中國的基本路徑,全民健康是建設健康中國的根本目的。力爭到2030年實現以下目標:人民健康水平持續提升,健康服務能力大幅提升,健康產業規模顯著擴大,促進健康的制度體系更加完善。
-
四級:2014年12月英語四級仔細閱讀原文及答案解析
2014年12月英語四級仔細閱讀原文及答案解析愛語吧編輯:MelindaPassage
-
2017年6月英語四級翻譯練習:年糕
請將下面這段話翻譯成英文: 年糕(Chinese New Year Cake)是中國人的傳統食品,距今已有兩千年的歷史。在漢語中,「粘」與「年」同音,而「糕」與「高」同音,所以年糕寓意人們的生活水平一年比一年提高。年糕營養豐富,不但吃起來香甜可口,而且還有健身祛病的作用。中國地域廣、各地的風俗習慣不同,因而年糕的種類也多種多樣。
-
2016年12月英語四級翻譯複習:空氣汙染
請將下面這段話翻譯成英文: 隨著世界人口越來越密集(densely populated),空氣汙染已經成了嚴重的問題。空氣汙染主要來源於四個主要的人類活動領域:工業、能源業、交通運輸業以及農業。 1.隨著世界人口越來越密集,汙染已經成了嚴重的問題:「隨著」可譯為as,這句話可以用as引導的伴隨狀語從句來翻譯。 2.科學家們正在研究能減少環境破壞的新發電方式:這個句子可翻譯為包含定語從句的句子,new ways是先行詞,引導詞是that。
-
【作文】猜題預測率可達70%|2015年6月大學英語四級作文範文匯總
作文一直可以說是英語四級考試的重難點,也是讓考生最頭疼的內容,作文除了需要我們有一定的詞彙積累,也需要我們不間斷的練習和總結
-
2015年12月大學英語四級作文預測:【低碳生活】和【扶不扶】
2015年12月大學英語四級作文預測距離2015年12月19日的英語四級考試越來越近,小編整理了
-
2017年12月英語六級翻譯練習題 贍養父母
翻譯詞彙: 大家庭 extended family 憲法 Constitution 規定 stipulate 義不容辭的責任 duty-bound 生活費 living allowance 家務活 chore 解體 dissolve
-
2011年12月英語四級作文備考經典句型
新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>作文>正文2011年12月英語四級作文備考經典句型 2011-11-25 09:28 來源:考試吧
-
陝star武術隊出戰2016年陝西省大學生武術(套路)錦標賽
導語 : 陝西師範大學武術代表隊參加12月24,25日在西安體育學院舉辦的2016年「雲之手」杯陝西省大學生武術(套路)錦標賽,