【雙語】例行記者會/Regular Press Conference(2020-7-15)

2021-02-20 外交部發言人辦公室

  華春瑩:史達偉有關言論再次暴露了美方唯恐南海不亂、極力挑撥離間地區國家同中國關係、幹擾破壞中國與東協國家維護南海地區和平穩定努力的圖謀。美方公然違背在南海主權問題上不持立場的承諾,一方面派遣大規模先進軍機軍艦到南海耀武揚威,不斷挑釁,另一方面發表所謂聲明,破壞地區國家共同維護南海地區和平穩定的努力。美國至今沒有加入《聯合國海洋法公約》,在國際上頻頻「毀約退群」,對國際法合則用、不合則棄。美方做法只會讓世人更加看清美方的虛偽和霸道。

  Hua Chunying: Stilwell's remarks simply prove once again that the US side has been leaving no stones unturned in muddying waters in the South China Sea, driving a wedge between China and regional countries, and undercutting the efforts by China and ASEAN nations to preserve peace and stability in the South China Sea. The US has eaten its words on not taking a position on the sovereignty of the South China Sea. On the one hand, it dispatches large fleets of advanced military vessels and aircraft to the South China Sea to flex muscles and stir up troubles. On the other hand, it issued a statement aiming to undermine regional countries' efforts to uphold peace and stability in the South China Sea, which will only further expose its hypocrisy and hegemony to the world. The US refuses to ratify the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), cannot stop itself from withdrawing from one international treaty and organization after another, and only chooses to comply with international law when the occasion serves its own interests. It has fully revealed its true nature as a hypocrite and bully.

  我還看到近日美國國防部長說,善意不能確保自由,美國在南海用實力說話。如果只用實力說話,這跟動物界的「叢林法則」有何區別?如果只有實力,沒有善意,那麼實力越強大,就越是禍害。這些年來到底誰是和平守護者,是穩定之錨,誰是麻煩製造者,是混亂動蕩之源,大家看得非常清楚。

  I read this written by US Defense Secretary Esper, "Goodwill and best wishes do not secure freedom. Strength does." If countries rely on nothing but strength, how can the world order be any different from the "law of the jungle"? Without goodwill, a country with greater strength becomes a greater threat. I believe everyone is well aware now of who is the guardian of peace and anchor of stability, and who is the rabble-rouser and the source of chaos.

  在南海問題上,中方將繼續堅定維護自身的主權、安全和正當合法權益,堅定維護地區和平穩定,堅定維護中國同地區國家的友好合作關係。希望美方不要在錯誤的道路上越走越遠,真正像個大國的樣子,為維護地區和平穩定發揮建設性作用。

  On the issue of the South China Sea, China will continue firmly upholding our sovereignty, security and legitimate rights and interests, and maintaining our friendly cooperation with regional countries. We hope the US will not go further down the erroneous path. It should behave like a major country and play a constructive role for regional peace and stability. 

  至於美方威脅制裁,美國作為世界上最發達、最強大的國家和唯一超級大國,動輒制裁或者威脅制裁,這不免讓人覺得可悲。希望制裁不是美國給世人留下的最耀眼標籤。美方應該好好反思其政策。中國不怕威脅。樹欲靜而風不止,如果美國想興風作浪的話,那就讓暴風雨來得更猛烈些吧。

  As the most developed country with the greatest strength and the only superpower in the world, the US wantonly imposes sanctions or threatens to sanction others, which is just pathetic. We hope "sanction" is not going to be the biggest and shiniest label that the US wants itself to be remembered by. It should earnestly reflect on its policies. Speaking of sanctions, China is not afraid of them. However, as an old Chinese saying goes, "a tree wants to enjoy a moment of tranquility but the wind keeps blowing." If the US wants to make a storm, then just let the storm rage with greater force.

相關焦點