【雙語】例行記者會/Regular Press Conference(2020-10-16)

2021-02-20 外交部發言人辦公室

  趙立堅:關於第一個問題,所謂「共產主義受難者基金會」是美國政府支持的極右翼組織。該基金會自1983年建立以來,多次無視客觀事實,發表反華言論,詆毀中國的治疆政策。其發布的所謂報告不過是其故伎重演的反華鬧劇。

  Zhao Lijian: First, this so-called "Victims of Communism Memorial Foundation" is a far-right organization supported by the US government. Since its establishment in 1983, this foundation has repeatedly ignored objective facts, made anti-China remarks, and denigrated China's policy on Xinjiang. Its so-called report is nothing more than a re-enactment of its anti-China farce.

  你剛才提到的鄭國恩,他是一名臭名昭著、受美國政府僱傭的反華「槍手」。我們希望並相信國際社會能夠明辨是非,不要被這個騙子所迷惑。 

  As for Adrian Zenz, he is nothing more than a notorious anti-China henchman employed by the US government. We hope and believe that the international community can distinguish right from wrong and not be deceived by the swindler.


  關於第二個問題,所謂中國新疆「迫害」穆斯林、犯下「反人類罪」,是一些反華勢力蓄意炮製的聳人聽聞的話題,是出於遏制打壓中國的目的污衊抹黑中國的鬧劇。「反人類罪」的帽子絕對扣不到中方的頭上。

  On your second question, the so-called "persecution" of Muslims and "crimes against humanity" in Xinjiang are deliberately fanned up by some anti-China forces to smear, attack and suppress China. Labels like "crimes against humanity" should never be pinned on China.


  新疆事務純屬中國內政,任何借涉疆問題幹涉中國內政的企圖都不會得逞。我們多次說過,涉疆問題根本不是什麼人權、民族、宗教問題,而是反暴恐、反分裂問題。中國新疆採取預防性反恐和去極端化措施,有效遏制恐怖活動多發頻發勢頭,各族人民的生命安全才有了保障,發展經濟、改善生活才取得更大進步,這是最大程度保障新疆各族人民的基本人權。

  Xinjiang affairs are purely China's internal affairs, and any attempt to interfere in China's internal affairs through Xinjiang-related issues will not succeed. We have said many times that Xinjiang-related issues are never about human rights, ethnicity or religion, but about combating violent terrorism and secession. The preventive counter-terrorism and de-radicalization measures taken in Xinjiang have effectively curbed the frequent occurrence of terrorist activities, so that the life safety of people of all ethnic groups is guaranteed, and greater progress has been made in local economy and living standards. This is to protect to the greatest extent the basic human rights of people of all ethnic groups in Xinjiang. 


  既然你問到了這個問題,我還想進一步向你介紹一些具體數字。事實上,新疆人權事業不斷發展進步,各族群眾享受著充分的生存權、發展權等基本權利。過去40多年來,新疆維吾爾族人口從555萬增長到1200多萬,增長了1倍以上。2014年至2019年,新疆地區生產總值年均增長7.2%,新疆居民人均可支配收入年均增長9.1%,貧困發生率由19.4%降至1.24%。在前不久聯大三委一般性辯論上,48個國家聯署共同發言,堅定支持中國在新疆採取的反恐和去極端化舉措,堅決反對將人權問題政治化和雙重標準的做法。

  Since you asked about the situation in Xinjiang, I have more data at hand to share with you. As a matter of fact, the cause of human rights in Xinjiang continues to advance, and people of all ethnic groups enjoy full basic rights such as the rights to survival and development, and so on. Over the past 40 years, the Uyghur population in Xinjiang has more than doubled from 5.55 million to more than 12 million. From 2014 to 2019, the gross domestic product (GDP) in Xinjiang grew at an average annual rate of 7.2%, the per capita disposable income of Xinjiang residents grew at an average annual rate of 9.1%, and the incidence of poverty fell from 19.4% to 1.24%. At the recent General Debate of the Third Committee of the UN General Assembly, 48 countries issued a joint statement to firmly support China's counter-terrorism and de-radicalization measures in Xinjiang and firmly oppose the politicization of human rights issues and the practice of double standards. 


  我們希望有關方面能夠尊重事實,明辨是非,客觀公正看待涉疆問題。我們始終歡迎秉持客觀公正原則的外國人士,也歡迎在座的各位外國記者,多到新疆走一走、看一看,親眼見證新疆的真實情況。當然,我們也希望大家去新疆之後,把一個真實的新疆展現在全世界人民面前。

  We hope that the relevant party will respect facts, tell right from wrong, and treat Xinjiang-related issues objectively and impartially. We always welcome objective and fair-minded foreigners, including you all, to visit Xinjiang and see for yourselves. Of course, we hope you will present a genuine Xinjiang to the international community after that.

相關焦點