法律英語|「律師」的不同翻譯辨析

2021-02-20 超律志

但凡學過幾年英語的同學,是不是一提到「律師」馬上就想到lawyer? 小編在學習法律英語之前也是這樣的。只有lawyer 才代表律師嗎?小編今天就帶你將法律英語中的「律師」稱謂一網打盡。

小編想破腦袋,也想不出還有比律師抬頭(title)更多的職業了。《大學法律英語教學大綱》(2014版)詞彙表中就列舉了7個:advocate, attorney, barrister, counsel, counselor, lawyer 和 solicitor,其實還不止這些哦。在法律英語中,這些術語使用頻繁,有的還可以互換,但每個詞又都有其獨特的含義。

Lawyer: 「律師、法律工作者」。比較強調職業(profession),受過專門的法律培訓,在法律事務上提供法律建議和幫助的人。lawyer是律師的統稱,對取得律師資格的執業律師普遍適用。但在美國英語中,lawyer實際譯為「法律工作者」更為恰當,其範圍可以包括法官、檢察官、法學教師和學習法律的學生等(小編也想成為lawyer呢!)。 Lawyer可以在法庭審理程序中參與訴訟,並且可以在各個不同的審理階段代表客戶。如:litigation lawyer訴訟律師;lawyer attestation 律師見證;lawyer fee 律師費等。

例:We called his lawyer after the automobile accident. 

      車禍發生後,我們打電話給他的律師。

Advocate: 「辯護人、律師」。指學習律師、依法獲準執業、為當事人提供法律意見,並有資格出庭參加案件公開審理的律師,即辯護律師。Advocate是法國律師統稱,在英美不常用。

例:He got the best advocate in town to defend him.

他請城裡最好的律師為他辯護。

Attorney: (美)「律師、代理人」,也可用attorney-at-law,廣泛使用於美國。是指可以接受當事人的委託並有資格在法庭上代表委託人,並以委託人的名義參與案件申辯的律師或代理人。例:attorney-client privilege 律師-當事人保密特權; attorney-in-fact(法庭外接受委託的)事實代理人,私人代理人;attorney opinion letter 律師函等。Attorney 通常可與lawyer 互換,但狹義上,它指在商業事務中代表委託人的法律代理。

例:The corporate attorneys negotiated the new contract.

      公司律師就新合同進行談判。

Barrister: 「律師、訴訟律師」,又稱「大律師、辯護律師」。指有資格出席高等法院法庭的律師,多用於大英國協國家或香港地區。他們一般不能直接與訴訟人/當事人接觸,與下文的solicitor相對應。如:barrister-at-law。英國有出庭律師工作室Barrister in chambers, 通常由15名出庭律師共同租一個工作室(chamber),提供法律服務。

例:The defense is represented by a barrister from Chicago.

   被告由一位來自芝加哥的律師代理。

Solicitor: 「初級律師、事務律師、訴訟律師」。多用於英國、新加坡等大英國協國家或香港地區。是普通事務律師,多從事訴訟、諮詢等事務性工作。其職責範圍包括處理各種法律文書、接受各種訴訟委託、準備庭審所需的各種文件等。其出庭的發言權是受到限制的,只有資格出席初級法庭包括刑事案件的庭審。

例:Solicitors for the squire handled the sale of his extensive lands.

這位鄉紳出售大片土地的事宜由他的律師處理。

Counsel: 「辯護律師、法律顧問」。指接受指派,專門為個人、公司和政府公務部門提供法律服務的人。有時候,還可以指被僱傭參與案件審理的一群律師。如:defense counsel 辯護律師。

例:Each side of a case in court has its own counsel.

法庭上原告和被告雙方都有各自的律師。

Counselor: 「律師」。經常與counsel 或counselor at law 互用,多指從事出庭訴訟的律師,比較強調律師工作的諮詢/顧問(counseling)職能,(很多職業都有counselor)。 

例:Counselor asked the witness questions about his bank account.

法律顧問/律師問證人有關他銀行帳戶的問題。

PS, 律師這麼崇高的職業,應該特別受人尊敬吧?看看美國的法學院都是些什麼人在讀就知道了。果然,在美國有一個對律師的尊稱「Esquire」,多以縮寫形式出現,加在律師姓名之後。如:John Smith Esq., Brett Kavanaugh Esq. (川普剛提名的卡瓦諾大法官哦) 。

那麼小編的問題來了:

1. 既然有這麼多的「律師」稱謂,美國的律師協會為什麼還用Bar association、律師資格考試用Bar examination呢?Bar 是律師的全稱概念嗎?是為了和法官相對應嗎?

2. 法律英語世界裡的律師分得這麼仔細,那中國大陸的律師有區別嗎?據小編查證,目前主要有三種:專職律師(professional lawyers)、兼職律師(part-time-lawyers)和特邀律師(specially-invited-lawyers)。再從業務劃分,還有房地產律師(real estate lawyer)、證券律師(securities lawyer)和涉外律師(lawyer with foreign related matters)等。必須強調一句:涉外律師可是目前國家的亟需人才,也是法律英語教學的重要任務! BTW(順便說一下),Practicing lawyer 在中國叫「執業律師」、在美國叫「掛牌律師」;Legal practitioner指「開業律師」、 Government lawyer指「政府律師」、Family lawyer指「家庭律師、私人律師」。 

 3. 律師在小編眼裡是一個偉大而高尚的職業,就像中國的警察蜀黍一樣, 是公平正義的化身。但壞人卻不這麼看,他們給人民衛士取了一些不好的別稱(小編不想說出來)。美國的律師也不例外,別稱也有好有壞。如:Social engineer (社會工程師)、champion of social justice (社會正義之鬥士),這兩個不錯, 名副其實;ambulance chaser(追趕救護車的人:指專門代理事故受害人案件的律師),這個也還行,屬於中性;但是professional knife thrower、hired gun、limited purpose friend、latrine lawyer、shyster和pettifogger 就有點那個了(真不想翻譯出來呀)。

 童鞋們,看完這些,你是否覺得作為一個lawyer其實也十分刺激有趣,忍不住要小試身手呢?



  更多內容

請回復關鍵詞「實務」獲取史上最全法學實務資料(持續更新);

請回復關鍵詞「法律英語」獲取更多法律英語資料(持續更新);

請回復關鍵詞「資料」加入論文資料QQ群,不定期更新論文資料;

相關焦點

  • 法律英語詞語辨析:「判決」的不同辨析
    在這裡,小編有個問題要留給大家,今天我們學習了判決的不同表達方式,那麼在法律英語中,裁決又是如何表達的呢?以上,就是今天法律英語詞彙辨析的全部內容,我們下期見。     更多【法律英語詞語辨析】法律英語詞語辨析:「救濟」的不同辨析法律英語詞語辨析:「被告人」的不同辨析法律英語詞語辨析:「法」的不同翻譯法律英語詞語辨析:「法律適用」的不同辨析
  • 法律英語詞語辨析:「不作為」的不同辨析
    ,超律志開闢專欄【法律英語詞語辨析】,方便對於法律英語詞語有深入的理解與把握。實際上,forbearance本意是寬容與忍耐,在法律英語中,它多指行為人不履行權利或債務的行為。如:forbearance to sue放棄起訴; patient forbearance rule受害者容忍規則等。因此,雖然forbearance也被譯為不作為,但與omission卻有完全不同的含義。前者是指行為人對自己應有權利的不積極行使,而後者多指行為人本應該履行卻沒有履行某項義務的不作為。
  • 辨析英語近似詞彙:infectious,contagious
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文辨析英語近似詞彙:infectious,contagious 2012-12-25 11:49 來源:外語教育網 作者:
  • 紐約時報和貝克·麥堅時國際律師事務所招募翻譯
    ——紐約時報中文網招聘翻譯/助理編輯(Translation Producer)。有意者請發送相關簡歷及求職信至cn.letters@nytimes.com工作地點:北京主要職責:1. 翻譯《紐約時報》英文文章;2.
  • 「administration」的三大翻譯之爭
    Key words: government, administration,executive, translation conflicts 1.「administration」與「executive」的翻譯之爭 在中文裡,我們常將「administration」與「executive」都譯為「行政」,有不少學者認為它們表示同一個意思。
  • 王俊人張國鷹實習律師到唐山市公共法律服務中心提供公益法律服務
    2021年1月29日,河北正一律師事務所王俊人、張國鷹兩位實習律師再次來到唐山市公共法律服務中心提供公益法律服務,為群眾解答法律問題,宣傳法律知識,提供法律援助,指導依法維權。河北正一律師事務所始終堅持投身公益法律服務工作,先後指派多位律師和實習律師到唐山市公共法律服務中心提供公益法律服務,以多元化形式為群眾解答法律問題,普及法律知識,指導依法維權,推進法治建設。
  • 英語辨析:章魚、烏賊、魷魚
    下面這三樣味道差不多的東西其實稱呼不一樣,英語裡也對應了不同的說法。
  • 投票權丨看新聞學法律英語
    這樣的場景對於律師來說其實並不陌生,股東大會投票是公司治理業務中的重要一環。我們列舉了一些有關的法律英語表述,積累起來吧。廣義上,每個股東根據其所持股份擁有相應的投票權,稱作voting rights。根據法律或公司章程的規定,召開股東會、董事會要求出席人數至少達到相關規定的標準。
  • 詞彙辨析:Offense VS Crime
    在學習法律英語時,我們時常見到「offense」或者「crime」,一會兒是「offense」,一會兒是「crime」。
  • 終生學習:以翻譯,「養」英語
    以翻譯,「養」英語——英語終生學習我自己是喜歡翻譯、教翻譯、做翻譯,所以特別愛「誇大」翻譯的作用,總覺得:只要翻譯學好了,英語就學好了
  • 從寶寶事件看離婚相關的法律英語
    不過嚴格來說,也不能算你錯,在以前bastard的確是非婚生子的正式法律英語說法,但是由於這個詞too offensive,已經被illegitimate child, natural child, child born out of wedlock這些說法來代替。
  • 講者介紹|不會模仿泰式英語的戲精博主不是一名好翻譯
    研究生畢業於同濟大學翻譯碩士專業,他理所當然地成為了一名翻譯,給社會各界的大腕擔任口譯;但他又不拘泥於翻譯,機緣巧合下拍攝了一個模仿不同方言的視頻,意外獲得了上萬粉絲的關注,從此開始了他作為一個網絡大V的戲精模仿之路,也用一種更為有趣的方式教粉絲說英語。「Adam陳老絲」在抖音上擁有兩百多萬粉絲,是抖音官方認證的優質視頻創作者。
  • 每日英語翻譯:一定會很高興的
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語翻譯:一定會很高興的 2013-01-31 14:47 來源:恆星英語 作者:
  • 合同翻譯 | Notwithstanding
    在一份律師精心製備的合同/協議中,裡面必定充滿令法律門外漢頭暈目眩的行話(legal jargon),法律文本的這種措辭方式既是一種傳統,也有著一定的商業目的
  • 每日英語翻譯:那些笨蛋們
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語翻譯:那些笨蛋們 2013-01-28 16:18 來源:恆星英語 作者:
  • 世界律師大會在廣州召開,聽聽國外法律人怎麼說
    艾倫·懷亞基·吉舒希表示,今年世界律師大會的主題「科技進步與法律服務」同全球新興趨勢緊密相關,這次會議將成為信息交流的催化劑,有助於建立持久性的國際法律共同體。   阿杜法利·阿杜卡夫認為合作諒解備忘錄的籤署意義重大,諒解備忘錄將成為兩國律師為推進「一帶一路」倡議進行合作的新平臺,將使兩國律師受益並為他們在法律領域創造新的交流機會。
  • 英語翻譯學習(二十九)
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文英語翻譯學習(二十九) 2013-02-20 16:09 來源:恆星英語 作者:   1.
  • 英語高級翻譯把big fish翻譯為「大魚」美國記者笑個不停
    我們學英語極其容易按照字面意思直接翻譯,比如big dog按字面意思很容易直接理解為大狗,但他實際意思卻是大人物,lucky dog
  • 【商務法律口譯專欄】法律翻譯中的跨界學習
    英國《大憲章》(Magna Carta)與《權利法案》(the Bill of Rights)奠定了法律至上的理念。今年中國民法典的頒布也彰顯出中國全面依法治國(rule of law)的理念與決心,這將是一部固根本、穩預期、利長遠的基礎性法律。儘管今年各行各業均受到疫情的嚴重衝擊,但是仍有大量國際會議對相關法律法規問題開展深入探討與交流,矢志於推動社會經濟的有序發展。
  • 醫學翻譯書籍:《醫學英語實用翻譯教程》
    今天推薦一本醫學英語和翻譯的書籍,書名:《醫學英語實用翻譯教程》,作者:白永叔,華仲樂。