我們日常生活中常用到的一些詞彙,尤其是關於我們身體的,在母語環境下感覺平淡無奇,但是如果和歪果仁們交流,卻很容易被這些詞彙懵住的有沒有,今天分享一篇關於讓你尷尬的糟心詞彙,Come on in!
即使不怎麼關注臺灣時政的人,也一定對灣灣「議會」上上演的各種戲碼有所耳聞。
因為它實在是太「精彩」了!
口角衝突、肢體互搡,實在不行拳腳相向,多火爆的場面都不在話下。
相較而言,語氣平緩外加無釐頭的質詢就絕對是小意思了。
前陣子,灣灣「議會」上,臺北市長柯文哲接受質詢時,被「議員」問道「肚臍的英文怎麼講」,那場面也是讓人忍俊不禁。▼
面對「肚臍」如此冷門生僻的單詞,柯P淡定回答。只是最終「醫學專家」還是被自己的才華所折服,傲嬌的笑了出來。
感受一下完整視頻。▼
很好奇什麼樣的質詢內容會扯到肚臍的英文表達上,
腦洞也是開得太大。
老實說,這點不得不服柯文哲,歪果仁都不是很清楚的專業醫學詞彙,柯文哲也能對答如流,真·深藏不漏!那麼問題來了,平日裡我們總會講到的身體零部件用英文到底怎麼說。
belly button 肚臍
Umbilicus作肚臍講是醫學上的專業表達,日常生活中(尤其是美國人)常用 belly button 或 navel。
hairline 髮際線
「髮際線後退」可以用 recede 表示,如:a receding hairline(後退的髮際線)。
single eyelid 單眼皮
double eyelid 雙眼皮
nostril 鼻孔
挖鼻孔 pick one’s nose
(並沒有nostril什麼事兒)
nose 鼻子
流鼻涕 have a runny nose;
擤鼻涕 blow one’s nose
有關鼻子的習語:
follow one’s nose 憑直覺走
with one’s nose in the air 非常傲慢
pore 毛孔
作動詞時,pore over表示「注視,凝視」、「用心研究」。
Ted was poring over maps and guidebooks on the table.
Ted凝視著桌上的地圖和指南。
ear lobe 耳垂
freckle 雀斑
crow's feet 魚尾紋
gum 牙齦
Adam's apple 喉結
calf 腿肚
thigh 大腿
instep 腳背
armpit 胳肢窩
(來源:外研訊飛)