學日語的童鞋們,會發現日本人在見面時經常會用「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」等寒暄語打招呼。不過,你們知道這些寒暄語的真正意思嗎?
大家可能會認為「おはよう」是「おはようございます」的省略形式,其實不僅僅是這樣的,這些簡單的寒暄語的使用也是很有講究的。今天洛洛老師就給你們講解下「おはよう・こんにちは・こんばんは」的具體含義和用法。
▲「おはよう・こんにちは・こんばんは」分別都是什麼意思呢「おはよう」的語源是「お早く○○ですね」中的「お早く」,由「お早く」轉變成「おはよう」的形式,是對早起工作的人的慰問關懷。
「こんにちは」出自「今日はご機嫌いかがですか?」(今天您心情如何?)中的「今日は」,是對在白天碰面的人身心上的關懷。
「こんばんは」出自「今晩は○○ですね」中的「今晩は」,是對晚上碰面的人的關懷和慰問。
綜上所述,這三句寒暄語分別用於:
朝——「おはよう」
晝——「こんにちは」
夜——「こんばんは」
▲「おはよう・こんにちは・こんばんは」分別應該在一天的什麼時候來使用呢?一般認為「こんにちは」和「こんばんは」以日落時間為分界點,所以「こんばんは」用在日落後。但由於日本列島呈狹長狀,日出日落時間有所不同,再加之四季變化,每個季節的日落日出時間也有所不同,但為了方便,大家就選取一個平均值也就是下午5點作為分界點,因此一般下午5點以後使用「こんばんは」。另外,關於「おはよう」和「こんにちは」的時間分界點也米有一個具體的分割點,一般認為,上午10點(也有以11點劃分的說法)前使用「おはよう」,上午10點以後到下午5點使用「こんにちは」。
具體的使用請看:
然而,在不同的行業,這三個時間段的具體分界點又有不同:
此外,就算是過了上午11點,如果你在這一天第一次遇見某人,也可以使用「おはよう」,這是因為「おはよう」的本意是表示「向今天初次見面的人問好」的意思。比如,在日本演藝圈、廣播界及夜市,不管什麼時候見面都是那句——おはようございます。
看到這裡,我們就明白了這三句寒暄語根本沒有絕對的時間分割點,在日常生活中,大家只要記住一個總的原則,即,早上見面用「おはよう」,在此之後見面用「こんにちは」,天黑之後用「こんばんは」。
在明治37年(1904),國家規定的教科書中出現了這些略語,此後略語便開始被廣泛使用。寒暄語並不是為了傳達語句本身蘊含的意思,而是要向對方傳達說話者內心的情感。比如,我們在白天見到朋友,用「こんにちは」來打招呼的話,並不是想要跟談論天氣對方說「今日は天気が良い」,而是想要向對方傳達自己對對方的關懷之情。因此,原來冗長的句子內容是什麼顯得並不是很重要,很多都被省略成現在的「おはよう・こんにちは・こんばんは」等詞語,而且,日語中音節比較多,使用略語就不會顯得那麼羅嗦了,這也符合口語的表達。
童鞋們,看完這篇文章後,有沒有感覺漲姿勢了?快快給身邊的小夥伴們科普一下吧!
洛洛老師的日語交流QQ群 455120229