「輸不起」你可別說「can’t lose」啊!那英語怎麼說?

2021-01-07 卡片山谷英語

生活中總能遇到這樣的人,信誓旦旦地和你比這比那,結果輸了之後吧,大哭大鬧著還想把輸掉的東西都拿回去。

這樣的人,我們常常會說他們真是「輸不起」。

英語中,「輸不起」你可別說「can’t lose」啊!那英語怎麼說?

1)Sore loser

「輸不起」如果從字面上來看,直接翻譯可以說can’t afford to lose或者can’t accept losing,意思就是承受不了輸的結果。

不過在英語口語中,一般都是指那些「輸不起的人」,我們可以稱為sore loser。

Sore在英語中常常表示疼痛的,比如說sore eyes,表示眼睛疼痛發言,或者sore throat,表示喉嚨痛;

在sore loser中表示一個(輸了之後)憤憤不平或氣惱的失敗者,承受不住輸的結果大呼小叫。

比如下面英語例句中的人。

① Don't be such a sore loser,Tom. I know you pride yourself on your tennis skills, but I beat you fair and square.

別那麼輸不起,湯姆。我知道你對自己的網球技術引以為豪,不過我可是光明正大地打敗了你。

*Fair and square,表示光明正大地,公正地。

2)Sore point

既然sore可以表示疼痛的意思,那麼sore point就容易理解了,字面看就是「痛點」。

所以,sore point常常指某人內心深處的痛處或傷心處、心病,有時候也說sore spot。

看看英語例句:

① Whatever you do,just don't mention his dog—it is really his sore spot.

不管你做啥,別提他的狗——這是他的痛處。

② The factory promises pay raise for workers,but skilled manpower is still a sore point.

這家工廠承諾為工人漲薪,但是熟練的勞動力仍然是個痛點。

3)A sight for sore eyes

最後一個來學習一下a sight for sore eyes,前文剛剛講了sore eyes是眼睛疼痛發言,但在這個詞組中意思卻剛好相反了。

If someone or something is a sight for sore eyes, they are very attractive to look at,如果某人或某物是a sight for sore eyes,那麼他們看起來相當吸引人,讓心賞心悅目,心曠神怡。

因此,a sight for sore eyes可以說讓人眼前一亮或賞心悅目的人或事。

看看英語例句:

① Anna,you're a sight for sore eyes in this white dress!

安娜,你穿著這條白裙子真是讓人眼前一亮啊!

② I'm so tired after a long trip. My bed is a sight for sore eyes.

在一次長途旅行之後我真是太累了。我家裡的床真是讓我眼前一亮啊。

好了,本期的內容就分享到這裡了。

小夥伴們,你們有沒有遇到過「輸不起的人」呢?趕緊留言來說說看吧!

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。

相關焦點

  • 「你不要臉」可別說「you don’t want face」啊!那英語怎麼說?
    小夥伴們,除了經常給大家分享一些生活中常用的英文熱詞以外,咱們也會時不時給大家提供一些地道而實用的口語小句子,讓大家的英語口語表達更上一層樓!按照咱們的老規矩,先放出幾個中文句子,先思考一下,你會用英語怎麼說呢?① 你真不要臉!② 你要就要,不要拉倒!③ 這才對嘛!④ 我們平分帳單吧!
  • 「你去忙吧」可別說「you go busy」啊!那英語怎麼說?
    英語中,如果說到「你去忙吧」可別說「you go busy」啊!那英語怎麼說?「你去忙吧」從字面上理解,應該是說「你可以去做自己的事情了,我不再佔用你的時間了」。英語中有個形象的表達,不說busy,而是說「I』ll let you go」,意思是說「我放手讓你走,你自己去忙你的吧」。
  • 「我懂你」可別說成「I understand you」啊!那英語怎麼說?
    如果你的小夥伴跟你吐槽,而你確確實實也有同樣的感受,這個時候你會說一句「我懂你」。不過,「我懂你」可別說成「I understand you」啊!那英語怎麼說?1)「我懂你」英語怎麼說?我懂你,我能感受到你的感受,雖然你說「I understand you」也不能說是錯的,但是英語中咱們更愛用的表達叫做I feel you。
  • 「你行你上啊」可不是「You can you up」,那英語怎麼說?
    於是吐槽界流行了一句話叫做:你行你上啊! 那麼,問題來了,你知道「你行你上啊」用英語怎麼說嗎? 一起來學習一下吧。
  • 「心裡有包袱」可別說「bag in the heart」,那該用英語怎麼說?
    要麼是還房貸,要麼是明天的工作,再不就是父母催婚催生孩子的壓力——心裡有忒多的「包袱」啊。不過,「心裡有包袱」可別說「bag in the heart」,那該用英語怎麼說?1)「心裡有個包袱」英語這麼說!
  • 「我做到了」你可別說「I do it」啊!那用英語怎麼說?
    在生活中我們會有一些非常「口頭禪」的句子,而這些句子,等你想要用英語說的時候會發現,「咦,明明這麼簡單,英語怎麼說不出呢?」這一期我們就來說4句比較高頻的英語表達吧。還是老套路,首先按照自己的思路來翻譯一下,下面這4句話如果是你,會用英語怎麼說?1.堅持下去。2.發牢騷沒有用。3.我做到了。
  • 生氣時說「去你的」可別說成「go yourself」啊!那英語怎麼說?
    聰明勇敢善良的你,趕緊來看看,如果是你,你會用英語怎麼表達下面的句子呢?1.去你的!2.打住!3.我恨透你了!4.我一點都不像你!來了,來了,看下我們的推薦句子吧!1)「去你的」英語怎麼說?生氣時說「去你的」可別說成「go yourself」啊!那英語怎麼說?
  • 每日一句英語:I can't afford to... 我負擔不起……
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日一句英語:I can't afford to...我負擔不起…… 2018-03-23 14:40 來源:網際網路 作者:   I can't afford to... 我負擔不起……   用法透視   這裡的「負擔」多指金錢,但也可以指精神或狀況。
  • 「學到知識」可別說「learn knowledge」啊!那用英語怎麼說?
    而我們每天學習英語,那也是在學知識——knowledge。英國著名哲學家培根說過「knowledge is power」——知識就是力量。不過要注意了,「學到知識」可別說「learn knowledge」啊!那用英語怎麼說呢?1)「學到知識」用英語怎麼說?為什麼「學到知識」不說「learn knowledge」呢?
  • Lose Face 不是中式英語!老外也在用
    face 了,那意味著你做了一些會讓你感覺很弱,並且會讓別人不那麼尊重你或是不喜歡你的事情。 這就是中文裡的丟臉啊! Ⅱ 其實還是中式英語 為什麼 lose face 聽起來這麼中式英語? 因為它確實是一個中國人「發明」的。
  • 「開會」英語到底怎麼說?你可別說成「open a meeting」啊!
    好久沒有寫商務英語了,有點迫不及待了。我們嘮嗑嘮嗑開會。「開會」英語到底怎麼說?你可別說成「open a meeting」啊!Open a meeting,雖然不是表示開會,但是它也不是中式英語哦,而是一個真正存在的英文表達。啥意思?接下來見分曉。
  • 「改天吧」可不是「change a day」啊!那英語怎麼說呢?
    趕緊來看看,智慧與美貌並存的你,會用英語怎麼表達下面的句子呢?① 改天吧!② 你說得對!③ 別誤會我!④ 別讓我失望!怎麼樣?小腦瓜子裡想好了嗎?接下來看看我們推薦的句子吧!1)改天吧!「改天吧」可不是「change a day」啊!那英語怎麼說呢?
  • 「你行你上啊」英語到底怎麼說?還在說You can you up?快改過來!
    國人也不認慫,出了很多硬核翻譯如,You didadida me, I hualahuala you.今天我們一起來學習如何正確用英語說這些句子。你行你上啊!你行你上啊!≠You can you up,no can no bb在英語中,有句在意思和讀法很接近的話:Put up or shut up!
  • 「自掉身價」用英語怎麼說?可不是lose your value!
    公眾場合大聲喧譁、隨地吐痰或插隊逃票等這些不文明行為,也都是「自掉身價」的行為,讓人鄙視和看不起。那麼掉價用英語該怎麼說呢?Degrade oneself: degrade就是降級,降低自己身份的意思,所以,用degrade oneself要比lose your value好得多例如:Don't take flippant using of foul language as fashion, you'd be
  • 你可能說錯了 | 「同意」不是can't agree more,正確說法是......?
    *虛擬結構不能用can't代替couldn't非正式場合可以使用(正式場合不建議使用)you can say that again/you're telling meIt's so cold outside!外面太冷了。
  • 「你行你上啊」不是You can you up!那該怎麼說?
    如果你也有槓精朋友,請立刻!馬上!告訴他:「你行你上啊!」來吧,今天啊,我們就來看看如何花!式!懟!人!01最被認可的表達Put up or shut up!要麼你上,要麼閉嘴!「要麼你上,要麼閉嘴!」這句話言簡意賅,詮釋的非常好,而且霸氣十足!
  • "你行你上啊"不是You can you up!那該怎麼說?
    如果你也有槓精朋友,請立刻!馬上!告訴他:「你行你上啊!」來吧,今天啊,我們就來看看如何花!式!懟!人!你說你約女孩出來從沒失過手,那證明給我們看啊,要麼去做要麼閉嘴!A:Jack has always been a drag on the group.傑克總是給團隊拖後腿。B:Put up or shut up.你行你上啊!
  • 不正經英文no can no bb也要正經說
    工作中總會遇到,某某嘴碎的同事,總是在你工作時,旁邊叨逼叨,你這個不好看了,你這個用錯了,你那個不對了,你怎麼這麼笨...... 真的是,聽的人心煩,你讓她做吧,她不做,你做的時候就一個勁的點評。真是站著說話不腰疼。這個時候特別想說,你行你上啊,不行別逼逼。
  • 英語「冷笑話」怎麼說?可別說成「cold jokes」!意義完全不一樣
    在英語學習中,很多人容易犯的錯誤之一就是「中式翻譯」,基本忽略了含義。比如「冷笑話」,很多人卻說成「cold jokes」。我們想想,漢語中的「冷笑話」是什麼意思呢?是不是含義不一樣啊?英語「冷笑話」怎麼說?
  • 「充電寶」用英語怎麼說?可別說成「phone charger」!
    手機沒電啦趕緊拿充電寶續上「充電寶」的英語可別說成phone charger!「充電寶」英語怎麼說phone是「手機」, charger是「充電器」,所以phone charger其是「手機充電器」。我們所說的「充電寶」本質是一個「電量庫」,在英文中,「庫」的概念常用bank來表示。