美女老外在中國建網站 做「起英文名」生意(圖)

2020-12-25 中國青年網

資料圖:林賽

  中國日報網6月11日電(記者 李雪清)林賽(Lindsay)出生在美國田納西州的孟菲斯市,在上海從事市場品牌推廣的工作。她注意到很多中國人都有英文名,其中有一些英文名不錯,但有一些卻真的上不了臺面!

  比如,「蘋果」(Apple )、「櫻桃」(Cherry)、西紅柿(Tomato)。。或者,童話公主「灰姑娘」(Cinderella),任意數字例如7( Seven)或11(Eleven),物理現象「回聲」(Echo),甚至是動物或昆蟲,如龍(Dragon),老虎(Tiger)或蒼蠅(Fly)蚊子(Mosquito)等等。

  怎麼樣,你中槍了嗎?或許有些名字對你而言意義特殊:比如是你特別喜歡的外國明星或水果。然而它們在老外看來卻非常滑稽。

  林賽注意到這些奇怪的英文名有時會讓外國僱主感到很困惑,甚至可能因此錯過一份待遇豐厚的工作。她舉了一個例子:一個中國小夥在簡歷中用了足球運動明星卡卡(KaKa)作為英文名,結果連面試的機會都沒得到,因為他給人留下的印象是:他在社交場合或複雜工作環境中不能很好地與外國人相處。於是她建立了一個網站:BestEnglishName.com,幫顧客取一個合適自己的英文名。

  在這裡,你只需通過支付寶支付15元,並回答幾個問題,就可以獲得5個推薦的名字。這些問題包括喜歡的顏色、花、想要哪種類型的名字:短的或長的,女性化的還是陽剛的等等。林賽說她也會考慮西方星座說以及個人職業規劃。「我們的任務是幫助你找到適合你個性的英文名,讓你可以舒適地與外國人交流,這樣也會得到別人的尊重!」

  據統計,2014年9月份以來,共有逾2萬人訪問該網站,約有1800人付費起名,還有約200人願意付更多錢(20-200元不等)親自向林賽諮詢,這些人中很多打算到國外學習或生活。

  「這個想法許多人都有過,但沒有人認為這是一個有利可圖的商機」,來自巴基斯坦的蘇海(Suhail)說,「林賽竟把它做成了一門生意,我感到很吃(ji)驚(du)。」

  林賽說,大多數中國顧客想要一個意義獨特、發音簡單的英文名。他們更關注字面含義而不是名字在西方的淵源:一些顧客想要與中文名意義和發音相似的英文名;有的想在名字中融進五行:金、木、水、火、土中的一個或多個元素,用它們帶來好(mi)運(xin);還有人常常從流行文化中為自己選取名字,但他們沒有意識到泰格·伍茲( Tiger Woods)、麥當娜(Madonna)和塞雷娜(Serena)這些名字在西方並不常用。

  還有一些的人想與(zhuang)眾(bi)不同,給自己起法文名、阿拉伯名、甚至日文名。上海外國語大學國際教育學院副教授方永德說:「中國年輕人自我意識很強,希望有很酷的英文名,像他們的網名一樣。選擇英文名對某些人來就是文字遊戲。」

相關焦點

  • 英文名千萬不能亂起 否則你會被老外誤會!
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文英文名千萬不能亂起 否則你會被老外誤會!   另外,取名Sunny、April、Summer等用天氣、月份、季節做英文名的小夥伴,會讓老外os:你是播音員,要播報天氣預告?!   如果你想要大家覺得你很可愛,你可以取這些名字:   Tiffany:誰都知道!(Tiffany藍,每個女孩子都想要!)   Crystal:含義是「透明的冰,霜」,會讓別人覺得你很純潔。
  • 16歲女孩建網站為中國寶寶起英文名 賺4.8萬英鎊
    外媒得到的她的網站的截圖,顯示起名數量已超過23萬關鍵字: 英文名怎麼起英文名起英文名到哪裡起英文名   據外媒9月7日報導,英國一位16歲女孩建立網站,專門為中國人起英文名字,已經賺了48000英鎊(約42.8萬人民幣。
  • 英媒:英文名有講究 中國人亂起讓老外崩潰
    參考消息網4月2日報導 英媒稱,一個25歲的美國女商人宣布要向中國年輕人使用的「荒唐的」西方名字宣戰,誓言將讓她的客戶擺脫「嘎嘎女士」、「洗滌液」和「毛茸茸」之類的可笑名字。英國《每日電訊報》網站4月1日發表題為《美國企業家誓言要在中國掃除「荒唐的」西方名字》的文章稱,中國人取英文名是為了幫助那些讀不出或記不住他們的中文名字的外國朋友或潛在僱主。不過,琳賽·傑尼根說,這些名字往往取得糟糕透頂。傑尼根出生在美國孟菲斯,但在倫敦的聖約翰伍德生活過6年。
  • 建個網站,給中國人起英文名
    16歲開公司不算什麼大新聞,最博人眼球的還是她公司的「業務」——給中國人起英文名字。別看這「業務」聽起來有點像咱中國那種「算八字起名」的行為,但網站開了半年,就已經賺了48000英鎊(約合42.6萬元人民幣)。  這個小姑娘名叫博·傑瑟普,家住英國格洛斯特郡,現在在英國著名女校切爾騰納姆女子學院念書。
  • 看到這些中文名 懂了老外看到我們英文名後的微笑
    看到這些中文名,終於懂了老外看到我們英文名後的微笑  你聽過哪些奇葩的中文名或者英文名呢?  現在,「全世界都在學中國話」,不少老外甚至還有自己的中文名兒~  由於文化差異,歪果仁取中國名確實難,所以,一些樂(xian)於(zhe)助(wu)人(liao)的老外搞了一個網站:輸入你的英文名、性別、生日,以及你對中文名的簡單要求,然後自動生成中文名。。。。。。
  • 給國人起英文名 英女孩狂賺40萬
    給人起英文名還能賺錢?沒錯,而且可以賺到40萬元人民幣。英國有一位16歲女孩獨立建了一個網站,專門給中國人起英文名。沒想到生意火爆,一時間賺得4.8萬英鎊(約合42.77萬元人民幣)。根據英國廣播公司網站7日報導,這名「生財有道」的女孩叫博·傑瑟普(Beau Jessup),來自英格蘭西南部格洛斯特郡,是一名大學預科生。她建網站的靈感來自於去中國旅遊的經歷。在中國旅遊期間,傑瑟普全家一起在一個餐廳吃飯,正好桌旁有一位中國人希望博·傑瑟普給他們剛出生的小寶貝起一個英文名字。
  • 為中國人起英文名 她6個月賺了43萬!
    英國16歲女孩Beau Jessup到中國旅行後,想到了建網站為中國人起英文名的點子。她的網站「特別的名字」(SpecialName.cn)成立前六個月,已經為超過22萬名中國新生兒提供了英文名建議,她也因此獲得了48000英鎊(約合人民幣43萬元)的收入。傑瑟普來自英格蘭西南部的格洛斯特郡(Gloucestershire),是一名大學預科生。
  • 「給中國人起英文名」這門生意含金量有多高?有些名字最好別用
    「寶寶入學雙語幼兒園需要英文名、進入外企工作需要英文名、出國留學需要英文名……怎樣才能起一個合適的英文名?」在自己的網店裡,主業是中英文翻譯的李斌斌這樣打著廣告。近年來,給中國人起英文名,漸漸成了一門生意。經營這門生意的,有的是外國人,有的是學英語的中國人,還有留學海外的留學生。
  • 不懂中文也要買買買 仨美國小夥建網站幫老外"剁手"
    就這樣,Charlie和另外兩個同樣備受網購之苦的小夥伴Jay、Tyler共同創辦了Baopals,這個網站把部分中國電商平臺的商品翻譯成英文,讓外國人可以去網購上面的商品。   「以前想要在中國的電商平臺買東西,總要向身邊的中國同事求助,但是時間久了我們都覺得不好意思,也就忍痛放棄了這一愛好。」
  • 老外崩潰:你們中國人起英文名 快把我們嚇死好嗎
    但是,名字取得太銷魂那就尷尬了……  據說,現在很多小盆友在幼兒園就起好英文名了。更有甚者,還沒出生爸媽就給想好了英文名。  在Quora(國外版知乎)上,有老外問過這樣一個問題……  ▲「你們見過哪些中國人自己取的銷魂英文名?不在中國基本看不到的那種!」
  • 蘇格蘭球迷自建網站:讓老外了解中國足球
    如果你輸入網址「www.wildeastfootball.net」,會看到一個關於中國足球的網站「狂熱東方足球」,最近的首頁正是徵戰亞洲杯的中國足球隊。這是一個英文網站,意味著是給外國人看的。都是中國球迷看外國足球,還有外國球迷關心中國足球的?記者找到了網站創建者,申花鐵桿球迷、蘇格蘭人韋侃侖(Cameron Wilson)。
  • 給中國人起英文名成了生意 Anna能值30塊?
    「寶寶入學雙語幼兒園需要英文名、進入外企工作需要英文名、出國留學需要英文名……怎樣才能起一個合適的英文名?」在自己的網店裡,主業是中英文翻譯的李斌斌這樣打著廣告。近年來,給中國人起英文名,漸漸成了一門生意。經營這門生意的,有的是外國人,有的是學英語的中國人,還有留學海外的留學生。
  • 父母給娃起的洋氣英文名,老外聽起來像「旺財」和「翠花」,尷尬
    父母給娃起得洋氣英文名,老外聽起來像「旺財」和「翠花」,尷尬現實生活中一些父母給娃取的名字,老外聽了卻覺得尷尬不已,這些重名率極高的洋氣英文名,其實就相當於中文中的「富貴」,「旺財」,「二狗」和「翠花」,所以父母一定要避免給孩子取這些尷尬的英文名,對娃沒有好處。
  • 星二代狂賺260萬 靠的只是幫中國孩子起英文名……
    15歲的時候,Beau和爸爸一起去了中國旅遊。在那裡她見到了一位爸爸生意上的夥伴,正好那位正愁著為三歲的女兒起英文名,見到Beau後便向她提出了起名這個請求。一開始Beau還很驚訝,因為起名是件很嚴肅的事,怎麼能讓她一個外人來決定呢。
  • 美國小夥建中國鄉音網站 繪製漢語方言地圖(圖)
    正是這個純老外和他的另一個美國同胞,做了一件地道「中國味兒」的事情——建起一個收集中國鄉音故事的網站,並且還繪製出一份漢語方言地圖。  無數人向司圓直拋出這個問題:「你們兩個美國人,為何操心中國方言啊?」有人在報紙上發表評論說,「站出來保護方言的是兩位美國人,此事很耐人尋味。」  還有人甚至用「陰謀論」揣測他倆的動機:「這倆人是不是美國派來的間諜?」
  • 給中國人起英文名成了生意……花幾十塊起個「Mary」您幹麼?
    「寶寶入學雙語幼兒園需要英文名、進入外企工作需要英文名、出國留學需要英文名……怎樣才能起一個合適的英文名?」在自己的網店裡,主業是中英文翻譯的李斌斌這樣打著廣告。近年來,給中國人起英文名,漸漸成了一門生意。經營這門生意的,有的是外國人,有的是學英語的中國人,還有留學海外的留學生。
  • 非遺廣式美食無英文名 老外看展全靠猜
    ■小鳳餅的用料和製作過程都很講究。(資料圖,新快報記者 祝賀/攝)   小鳳餅、沙灣水牛奶、波羅粽用英文該怎麼翻譯?   小鳳餅、廣州蓮蓉餅、蓮香樓廣式月餅、沙灣水牛奶、廣式腊味、沙河粉、波羅粽等,這些廣式美食都是非物質文化遺產,而非遺保護機構以及非遺傳承人每年都會組織參加十多場展會去推介他們。
  • 芳村小學生帶老外遊花博會當起導遊(圖)
    芳村小學生帶老外遊花博會當起導遊(圖)     「FangCun was named after flower,it gains the title of『thefirstFlower TowninChina』」(芳村因花得名,
  • 看見我做的宮保雞丁和涮羊肉,青旅的老外背包客全都很好奇
    必須得說,至少在美食界,老外們真的是可憐啊!說他們的舌頭在吃的方面沒「嘗」過啥世面,一點都不誇張。就我這麼一款不入流的「廚師」,在歐洲背包旅行時展示了一下中國廚藝,就把青年旅舍的男女背包客都給震暈了——他們男男女女的一大幫,分別來自7個不同的國家。
  • 西關美食懸賞徵英文名 助外賓學中國文化(組圖)
    主辦方供圖  西關美食懸賞徵集英文名 下月20日截止   為亞運300萬外賓提供貼切指引  如果你的英語水平不錯,如果你熟悉西關文化,那麼幫幫艇仔粥、腸粉等西關美食吧,趕緊給它們起個貼切而真正的英文名,讓老外們品嘗完這些美食不再「蒙查查」。