日本街頭驚現各種奇葩的中文翻譯,太搞笑了吧!

2021-01-08 自愈系

隨著當今社會經濟文化的不斷發展,我們走出國門看世界的機會也越來越多,而日本就是大家出門旅行最熱門的國家之一。

據日本節目統計,去年中國就有超過800萬人的遊客去到日本。

為了更好地接待中國遊客,日本各地都掛起了中文引導語,然而細看這些中文,真是讓人笑到腦殼疼233333

日文:請先結帳

中文:請先弄完會計

日文:雞蛋烏龍麵

中文:山藥你該驕傲

日文:豬大腸

中文:豬肉大腸癌

日文:這個電梯在6層·地下1層不停

中文:這個電梯不因為6層·地下1層感到為難

日文:請勿讓配備的紙以外的東西衝下去

中文:即使日本的廁所紙在廁所傳播也可以

日文:從清晨到深夜,你都可以在便利店購物

中文:從清晨到深夜,你可以購買便利店

日文:請注意前面的臺階

中文:請注意前邊的等級差別

日文:請不要進入

中文:請不要緊張

日文:衝走

中文:流放

日文:請不要衝走廁紙以外的東西

中文:除了廁紙以外別捲鋪蓋

日文:請勿一次衝刷大量紙張

中文:不要一下子閃多篇論文

日文:請勿赤裸進入瀑布

中文:Takigyo的美容 那你不裸

日文:菜花蟹肉拌芥末

中文:有強姦和螃蟹扔芥末

還有一些完全不明所以的文字……

哈哈哈,都是些什麼鬼!

機翻不靠譜,還是要好好學習外語,才不會鬧出這種國際大笑話呀!

相關焦點

  • 日本街頭驚現各種奇葩的中文翻譯,太搞笑了吧哈哈哈!
    今日甄選☆日本好物   日元匯率查詢
  • 日本街頭的中文翻譯笑死人了!奇葩到中國人都看不懂哈哈哈
    日本也是如此,在很多地方都設立有中文標語,初衷是讓中國遊客更輕鬆自在地遊玩。還有一些日本店家為了更好的服務遊客,會熱心的把菜單、商品名等翻譯成中文。但是,不翻譯還勉強可以看懂,他們翻譯成中文之後,反而連中國人都看不懂了...
  • 各國「我愛你」翻譯成中文:日本搞笑,泰國奇葩,最後一個連小孩都會...
    各國「我愛你」翻譯成中文:日本搞笑,泰國奇葩,最後一個連小孩都會讀! 一、日本 每當提到日本的時候,很多國人都對他們充滿了異樣的目光,畢竟日本在中國曾經犯下過滔天大罪,這是不可否認的事實
  • 日本街頭那些爆笑的中文翻譯
    但是由於各種因素,常常有些令人捧腹的粗糙機翻出現在人們眼前。近幾年,日本的中國遊客達到了一個空前的數量,於是各種翻譯也就應運而生,其中,尤其以各種街頭告示牌的翻譯分布最為廣泛。今天編編就來帶大家看一看,日本街頭那些爆笑的中文翻譯。
  • 日本街頭的「中文翻譯」,究竟有多麼難懂?
    日本街頭的「中文翻譯」,究竟有多麼難懂?近些年,隨著赴日旅行的發展,有不少遊客都喜歡到距離不遠的鄰國觀光,體驗美食,觀賞美景。同時,日本當地為了發展旅遊業,街頭許多的路標,以及店裡面的菜單,都會標上相對應的中文翻譯,以方便前來觀光的遊客。但是,日本街頭的這些「中文翻譯」,你確定自己真的能夠看得懂嗎?接下來就讓我們一起來看看這些「中文翻譯」,究竟有多麼難懂!
  • 這些外國城市名字翻譯成中文太奇葩,太辣眼睛!
    世界之大無奇不有,有的外國城市名字翻譯成中文真的很奇怪,小編第一次看到這些名字簡直不敢相信這是真的,刷新了小編三觀,你也一起來看看吧!1、名字最長的城市名字你能一口氣喊出這座城市算我輸。2、Boring, Oregon翻譯成中文名字就是:無聊,俄勒岡州
  • 日本街頭的奇葩中文翻譯,讓你漂亮的上廁所,還讓你吃豬肉大腸癌!
    雖然赴日旅遊的人比較多,但是會日語的人還是少數,作為旅遊大國,為了方便國外遊客,在日本的大街小巷,越來越多的地方也都能看到對應的中文翻譯。但是有的翻譯實在是「太過迷惑」!簡直奇葩!連中國人都看不懂的翻譯簡直又感動又好笑。下面就來看看這些好笑的中文標識吧!
  • 日本這3個姓氏,很奇葩,翻譯成中文,簡直不能直視!
    但無論如何,也比不上日本這三個姓氏,很奇葩,翻譯成中文,簡直不能直視。百家姓1、犬養如果按照中文字面意思來結束,那這個姓氏就很搞笑,聽起來像是罵人的話。日本曾經有一位女外交大使,名字就叫做豬口邦子,她婆婆叫豬口光子,好像比她的名字要好那麼一點點。即便如此,這個名字翻譯成中文,也足夠奇葩了。
  • 日本最奇葩的5個姓氏,讓人不忍直視,用中文講好像在罵人!
    不過,這些姓氏與日本的其它五個最奇葩的姓氏比起來,簡直是相形見絀。日本最奇葩的5個姓氏,讓人不忍直視,用中文講好像在罵人!「我孫子」這三個字在中文看來就是在罵人,別說用這個當做姓氏,就是日常交流也不會經常掛在嘴邊。然而,就是這三個看似罵人的字,在日本卻是十分常見的姓氏,據統計,日本有近250戶人家使用該姓。
  • 去尼泊爾旅遊,我國遊客看到商店的中文標語,感覺也太奇葩了吧
    去尼泊爾旅遊,我國遊客看到商店的中文標語,感覺也太奇葩了吧! 在尼泊爾的街頭,大街小巷都是貼著中文標語,尤其是一些商店,為了吸引我國遊客駐足,弄的更是非常搞笑了。
  • 泛濫在日本各地街頭的奇葩中文,是怎麼來的?
    尤其是在翻譯中文這件事上,霓虹金們總讓人哭笑不得...隨著去日本旅遊的中國觀光客的增加,日本街頭的中文標識也逐漸增多,但隨之而來的詭異中文翻譯也多了起來...於是,日本TBS電視臺決定出動報導這充斥日本的奇怪中文問題。
  • 日本街頭那些令人窒息的中文翻譯,網友看了想挖洞…
    現在日本的很多景點和商家為了方便語言不通的國內遊客更好的觀光都體貼的標註了中文翻譯巴特…這體貼變成了一種笑著流淚的悲傷啊很多中文翻譯錯誤百出,甚至詞不達意國內旅客看了會沉默日本網友看了想挖洞>不信,請來看:﹀﹀公園去年上野公園的熊貓館的翻譯就引起了轟動把「保持安靜」翻譯成了「靜靜請看」日本媒體報導了這起翻譯烏龍如果把翻譯後中文「靜靜請看」再翻譯成日語的話就是類似——"靜靜醬/小靜靜,請看著"的意思▲上野公園
  • 日本有一「奇葩」姓氏,無論取什麼名字,翻譯成中文都令人發笑
    和我們隔海相望的國家,日本,就沒有那麼在意姓氏文化。甚至在十九世紀之前,普通的老百姓是沒有姓氏的,姓氏只有權貴和統治階層的人才會有。因為沒有姓氏,在日常生活中鬧了很多的笑話,只能靠臉來識別他的身份,造成了很多的不便。
  • 日本有一「奇葩」姓氏,無論取什麼名字,翻譯成中文都讓人忍不住笑
    日本有一「奇葩」姓氏,犬養也就是在這樣隨意取姓氏的背景下產生的。為什麼會取這麼一個姓氏呢,要知道「犬養」這兩字無論取什麼名字,翻譯成中文都很搞笑。 犬養這個家族在日本的皇室歷史上還曾經出過了一位首相,他的名字就叫犬養毅。不過這個姓氏翻譯成中文的話,確實不太精緻。
  • 盤點那些中國菜的奇葩翻譯,一個比一個搞笑
    因為此,很多中國菜被翻譯成外文的時候鬧出了笑話。今天我們就來一起看看,那些中國菜的奇葩翻譯,一個比一個搞笑夫妻肺片。夫妻肺片是四川的傳統名菜,是以前四川的一對夫妻,選用肉鋪廢棄的牛肉邊角料做的,其實是一道涼拌菜。它的英文翻譯是The husband and wife’s lung slice ,這翻譯怕是你讓外國人咋想,中國人真是啥都吃了?。
  • 日本街頭「迷惑中文翻譯」遭瘋狂吐槽!看到第一張我就笑噴了...
    日本有8個城市入選,日本是五一中國遊客出境購物消費的第一大目的地國家。為了達成2020年4000萬人次的觀光客目標,也難怪現在日本方面又是放鬆籤證要求,又是以中國為試點開放在線籤證申請。總之,現在去日本越來越方便了。
  • 日本的中文標語,讓人哭笑不得,遊客:真的是神翻譯!
    日本的中文標語,讓人哭笑不得,遊客:真的是神翻譯!前陣子去日本旅遊的時候,終於去打卡了我心心念念的富士山,才知道原來富士山的一部分其實不屬於當地政府。也就是這樣一個充滿魅力的地方,讓我決定多停留在當地幾天。
  • 日語中的「奇葩」中文,中國遊客直接看懵.網友:我是假中國人!
    「藥妝店、餐飲店都能找到中文導購或中文服務員。」 「日本繁體漢字的標誌很多,完全沒問題」「日本街頭到處可以看到漢字的指示標誌,所以去日本根本不成問題。」.今天娜美醬就要來和大家講講日本的這些奇葩中文翻譯在出國的旅遊的時候除了欣賞美景之外,最不能錯過的就是當地美食,日本很多餐廳都非常的貼心,害怕大家看不懂日文,沒有辦法點餐,所以都在菜單上標註了中文,但是看完中文翻譯之後中國人表示我更不知道要吃什麼了
  • 日本街頭出現中文標語,句句直戳遊客的心,國人:掌握了中文精髓
    如今出國旅遊也是很正常的事情,畢竟現在出國旅遊很方便,日本是個很受歡迎的國家,在日本的免稅商店裡,經常可以看到很多中國遊客,而且在他們的國家裡還經常看到中文的標語。談起日本,大家可能會本能地對某些歷史問題產生牴觸,但不可否認的是,日本作為一個發達國家,經濟和各方面的發展都還相當迅速,雖然是一個面積不大的島國,但許多方面的發展都處於世界前列。
  • 日本最奇葩的3個姓氏,翻譯過來太尷尬,網友:太搞笑了
    這個國家就是日本了,日本受中國文化的影響很大,早在公元630年,便派出了第一批遣唐使來到中國,從630-895年的二百六十多年間更是任命了十九次遣唐使來到了中國。甚至很多姓氏的都是從中國演化而去的。在古代日本人沒有姓氏,只有一個名字。