母親節Mitchell特地給Cameron做了份慶祝早餐,Cameron卻不待見,因為他不喜歡別人把他當作女人。
Claire和Gloria一起帶著孩子們徒步野外,Phil和Jay則留在家裡做一天的家庭主男,孩子們對這樣的活動感到無聊至極。
不過Jay對母親的懷念令孩子們懂得了什麼才是母愛。
一起來看《摩登家庭》第二季第二十一集。
1. come clean
come clean的意思是「全盤招供;和盤託出」。
I thought it was time to come clean (with everybody) about what I'd been doing.
我認為到時候了,該(向大家)說清楚我一直在幹些什麼。
和clean相關的一個搭配還有make a clean breast of it,也是全盤招供的意思。
Julia finally made a clean breast of it and admitted that she had stolen the money.
朱莉婭最終坦白了,承認是她偷了錢。
2. dwell on
sick of就是「對…厭惡」的意思,dwell是live的高級替換表達,表示「居住,棲身」。
而dwell on sth可不是住在哪裡,它的意思是「老是想著,一直在說(尤指不好或令人不快之事)」。
In his speech, he dwelt on the plight of the sick and the hungry.
演講時他一直在說遭受疾病和飢餓折磨的人們所處的困境。
3. lay into sb
lay into sb的意思是痛打;斥責(某人),後面搭配about表示原因。
這個短語和light into意思差不多,都表示「痛打;口頭上中傷」。
In the middle of the meeting she suddenly laid into him for no apparent reason.
在會上她突然無緣無故地把他訓斥了一頓。
(來源:滬江英語 編輯:yaning)
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。