隨著中國的國際地位越來越重要,國家領導人參與的國際會議也越來越多,再加上網絡的快速發展,那些默默站在或者坐在領導人背後的翻譯人員開始被廣為人知,從張璐到周宇再到後來的張京和姚夢瑤,很多人都不由地讚嘆她們一句又一句妙語連珠的翻譯,也有很多語言專業的人希望自己有一天能像她們一樣成功,今天知行翻譯就給大家分享一些出色翻譯人員應該了解一些內容,或許我們無法成為出色的她們,我們卻可以做優秀的自己。
對於一個熱愛翻譯的人來說,了解中國的翻譯史應該是必修的功課,可是從近一個世紀以來的翻譯史來看,我們不難發現無論在哪個階段,翻譯總是與社會變革或者思想文化運動等緊密的聯繫在一起,而那些優秀的翻譯家們,總是在明確自己動機和目的的前提下,積極地推動社會變革或者思想文化運動往前走,可能有的人會說自己沒有那麼崇高的理想和目標,但是知行翻譯想表達地是,想成為一名出色的翻譯人員,首先應該明確自己的翻譯動機。
絕大多數人都認為只有學習外語專業的人才能做翻譯,而所謂的翻譯就是翻譯一些作品而已,有這種觀念的人,肯定是不具有任何的前瞻性,在當前國內外經濟趨向一體化的大好形勢下,翻譯佔據著越來越重要的位置,就拿一些常見的電子,汽車,機械,石油化工等行業來說,這些行業對於翻譯人才的需求是非常渴望地,而對於這些行業來說,外語功底紮實只是基礎,更重要地是具有一定行業相關背景的知識,藉此,知行翻譯建議那些熱愛翻譯工作的朋友,在涉足前應該根據自己的興趣愛好,確定一個方向,然後選擇再這個方面做到最好,對於翻譯行業來說,稀缺地不是廣,而是專。
俗話說「冰凍三尺非一日之寒」,翻譯行業也是這個道理,不要總想著一躍成為翻譯精英,而應該腳踏實地,耐得住寂寞,其實翻譯更重要地在於專研和積累,平時我們閱讀一些文章時,碰到不懂或者不認識的字大可以略過,因為它絲毫不影響我們對文章的理解,但是對於翻譯而言不能這樣,因為每種語言都有其獨特性,所以在翻譯中遇到任何不明確的地方,都應該通過查找相關資料去了解它的準確用法及含義,只有不斷的專研和積累,我們才能讓自己更上一層樓。
中國畫報出版社出版的《我的成功不是偶然》一書中講述了電商大佬馬雲從平凡走向成功的經歷,縱觀全書,知行翻譯感受最深地就是「成功,從來不是偶然,而是不懈努力的結果」,我們作為旁觀者,只看到張璐,張京這些翻譯大咖們的光鮮亮麗,又有誰真的知道她們在背後付出了多少呢?每一個人的成功都無法複製,但是卻可以借鑑,希望每一個熱愛翻譯的你,都能成為最優秀的自己!