牛津辭典監控中的新詞:英國政治詞彙,強大而穩定嗎?(之二)

2020-12-11 中國日報網英語點津

剛剛落幕的英國大選中,我們已經看到政治世界裡語言學創造力的不斷呈現。過去的幾周,新聞中出現了一系列新詞和新義,但這些新興的詞和詞義又能有多少最終進入牛津辭典呢?下面是我們列出的幾個實例,讓我們看看它們是否能保持長久的影響力。今天我們來看看第二部分。

Nasty Party 汙黨

梅姨或許不想為保守黨創造一個「汙黨」的別名,但不幸的是,她在2002年保守黨大會上評論自家黨派之詞一直跟隨著她,這次更成為工黨批評新保守黨的宣言。根據牛津英語新詞語料庫中的記錄,該詞在英國大選期間使用有增長的模式。我們自2013年就一直追蹤Nasty Party一詞的使用,就像所有其他不為人稱道的別名一樣,保守黨人看來一時半會兒還無法擺脫這個暱稱。目前,含有該詞的引文出現在OED的三個詞條下,它們分別是kitten-heeled(短跟的細高跟鞋,長度在 3-5 釐米之間)、hard-line(強硬態度的、毫不妥協的),以及under attack(受到攻擊、遭到抨擊)。目前該詞的使用頻率表明它可能很快就可以成為常見詞而享有獨立詞條。

Re-Leavers

去年,英國舉行全民公投,這場政治活動創造了豐富的語言。Brexit一詞變得非常普通,不再是看起來拙劣的複合詞,直指英國不那麼理論化的脫離歐盟。後來,Brexit讓位於Brexiter和Brexiteer,它們指在公投中支持脫離歐盟的人,後者還呼應了英國當初加入European Common Market(歐洲共同市場、歐洲共同體)時出現的詞彙Marketeer,當時該詞指希望加入歐共體的人。

相比之下,那些投票支持留在歐盟的人被稱為Remainers,這一特定詞義還沒有收集到足夠的證據,以確保收錄到牛津辭典中。而Re-Leaver一詞剛剛嶄露頭角,輿觀(YouGov)的Marcus Roberts使用re-Leaver形容投票留在歐盟的人,但這些人認為政府必須尊重公投的結果,因此,讓英國脫離歐盟吧。這個詞可能是將Remain和Leaver結合在一起。根據輿觀的民調,投票留在歐盟的人中有23%採取這一立場。我們還有待觀察這一詞彙或是現象能否持續下去。

點擊閱讀原文

歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博

(來源:牛津辭典  編輯:Julie)

相關焦點

  • 從TEOTWAWKI到hoyay:牛津辭典監控中的新詞(二)
    本文中,我們就將列出部分尚在牛津辭典監控中的新詞,其中有些最終會或已經通過我們的標準而正式收錄,有些終是失去吸引力而不再使用了。時間最後會證明哪些成功收錄進牛津現代辭典的平臺。今天我們來看看第二部分。這顯然是結合了shower(贈禮)和 stag party(英式英語中的單身派對)。在給朋友發出邀請前,請一定謹慎說明這到底是個什麼聚會。說到表示關係的混合詞,牛津詞典監控下有個新詞fauxmance,它結合 faux(仿造的、人造的)+romance,指假情侶或被人懷疑為假的情侶,尤其是涉及名人作為宣傳噱頭之時。還有一個詞彙showmance更易理解,指電影世界、電視劇中銀幕情侶。
  • 牛津新詞熱詞彙總(二)
    本文中,我們就將列出在近一兩年部分尚在牛津辭典監控中的新詞,其中有些最終會或已經通過我們的標準而正式收錄,有些終是失去吸引力而不再使用了。時間最後會證明哪些成功收錄進牛津現代辭典的平臺。這顯然是結合了shower(贈禮)和 stag party(英式英語中的單身派對)。在給朋友發出邀請前,請一定謹慎說明這到底是個什麼聚會。說到表示關係的混合詞,牛津詞典監控下有個新詞fauxmance,它結合 faux(仿造的、人造的)+romance,指假情侶或被人懷疑為假的情侶,尤其是涉及名人作為宣傳噱頭之時。還有一個詞彙showmance更易理解,指電影世界、電視劇中銀幕情侶。
  • 牛津辭典追蹤中的新詞:broflake
    Snowflake的這一新含義在2015年以「special snowflake」的組合進入到牛津辭典的新詞追蹤資料庫中,今年早些時候被正式收錄到牛津免費在線辭典中。但是,故事並未就此止步……回到2013年,牛津辭典發現許多由bro-組成而來帶有幽默性質的新詞。其中某些詞彙,例如bromance(兄弟情)、bro hug(兄弟抱)和brogrammer(花花碼農)日益確立起來,堂堂正正地被收錄到牛津辭典中,而其它的就煙消雲散了。
  • 牛津新詞熱詞彙總(一)
    在過去的一年,我們也曾陸續登載過一些牛津辭典平臺(https://en.oxforddictionaries.com/)新收錄詞彙的介紹。本文中,我們就將列出在近一兩年部分尚在牛津辭典監控中的新詞,其中有些最終會或已經通過我們的標準而正式收錄,有些終是失去吸引力而不再使用了。時間最後會證明哪些成功收錄進牛津現代辭典的平臺。
  • 牛津辭典追蹤中的新詞:Milkshake Duck
    Milkshake Duck這個術語已經進入牛津辭典的雷達區,收錄到我們的資料庫中,我們將根據資料庫追蹤該詞的持久性和潛在新詞的傳播。在Urban Dictionary中,2017年6月11日增添了新詞條——這也正好是最初推文po出來的整整一年之後——將Milkshake Duck定義為:「Someone who gains sudden fame for something nice and positive, only to soon after be revealed as a deeply flawed character
  • 印度英語為牛津辭典錄新詞增添「咖喱味」
    除了一些舊詞新義之外,英國和美國的一些方言也成為了新詞的來源,更有70多個印度英語詞彙納入,讓英語詞彙的來源更具多元化。 一、舊詞新義在這一次的更新中,與往常一樣,很多所謂的新詞並非是新創的,而是有可能源於古代,並已過時。
  • 牛津辭典監控中的新詞:empty chair/空椅
    但是,「空椅」一詞的崛起只是因為人們缺失對民選官員的尊重嗎?也可能是——在政治簡語管控更為嚴格的時代——政治家們更傾向於避免因為可能會受到挑戰或被披露而產生的衝突或情況嗎?動詞「空椅empty-chair」表示「提請注意某位政客未能出席」,這肯定是較新出現的詞義。到目前為止,牛津辭典所發現的最早的印刷證據是在2001年,一份主播John Humphreys的文稿中。
  • 《牛津英語辭典》公布新一季收錄詞,又到背新詞的時候了!
    「一個詞語能如此之快地進入語言系統實為少見,」她說道,並表示這個詞語「填補了我們語言中的一個空缺,恰當表述了它背後日益重要的政治現象。」 她還說道:「Brexit幾年前還是一個新詞,而現在頻繁地在各大外刊頭版上使用,這表明它已經是全球通用,絕不僅限於本國。」 這個詞也當選成為柯林斯詞典的年度詞,同時也是牛津辭典年度10大詞之一。
  • 牛津在線辭典收錄新詞(上)
    一如往常,OxfordDictionaries.com(牛津在線詞典)定期更新詞庫,收錄來自不同領域和語境的最新單詞或詞義。近期更新既有涉及社會討論性別、政治等議題的詞彙,也有一些當代俚語,如 CBA(can’t be arsed / 非常懶得做)和 douche canoe(指一個討厭的或可鄙的人)。下面我們列出部分新增詞彙,並簡要說明。
  • 牛津在線辭典收錄新詞(下)
    運動和遊戲近期,與paddleboarding / 槳葉式衝浪相關的詞彙收錄至牛津辭典,包括paddleboarding, paddleboarder和 paddleboard;paddleboarding是「一種休閒運動,運動者可採用俯臥、跪或站在槳葉式衝浪板或普通衝浪板上,用槳葉或雙手划水。」
  • 牛津辭典監控中的新詞:purity test(純潔度考核)
    一年後,加拿大財政部長艾倫•麥克凱倫(AllanMacEachen)在預算之爭中也使用了「思想純潔度考核」來攻擊政治對手。研究方法美國人到了一定年齡(二十幾歲和三十歲的美國人),會可能回歸到一種狀態;而藉助測試,你可以了解自己是否被耽誤了,通過做遊戲的方式或網上測驗的方式。有趣的是,最早、持續時間最長的在線測試形式實際是被稱為Purity Test的測試。
  • 牛津辭典追蹤中的新詞:firgun
    羨慕嗎?也許。還是嫉妒呢?這兩種反應都是可以理解的。當面對他人的好運或成就時,感到不滿或怨恨是很常見的人類反應(我們敢說這甚至就是預料中的嗎?)。但是,如果你真的是替你的朋友感到一種暖暖的快樂呢?一種對他人的成功充滿了無私的喜悅呢?如果是這樣,你的感受就是firgun。
  • 牛津英語辭典新增詞彙(一)
    2017第一個季度牛津英語辭典(Oxford English Dictionary, 簡稱OED)增添了500多個新詞、新短語和新意。Skreigh在蘇格蘭語中也有「尖叫或喊叫」的意思,這裡有個與之相關的威士忌典故,說是粗釀的威士忌酒口感太差,因此每個喝了酒的人都要大喊大叫一番。freak flag,名詞與更多創造性新詞相比,英語中簡單的雙詞複合往往被忽略,但複合是產生眾多新詞的來源之一。和其他詞條一樣,OED記錄了它們最早的用法。
  • ​語料庫和牛津辭典——牛津英語語料庫(OEC)
    牛津辭典一直不斷地監控並研究英語是如何進化的,而語料庫分析就是達成此目的的核心,並為我們的語言研究提供真實的證據。語料庫(corpus)是什麼?語料庫是書面或口頭語言文本合集,並以電子形式展示。它提供證據展現真實場景下如何使用語言,幫助編輯們寫就準確和有實際意義的詞典條目。
  • 《牛津英語辭典》最新一季新增詞彙
    2018年6月,《牛津英語辭典》(The Oxford English Dictionary,簡稱OED)最新一季更新,新增900多個新單詞及詞義,包括以下詳細說明的列舉條目。
  • Thing有了新含義、post-truth正式入列……《牛津英語辭典》新詞第二波更新
    其中有1200多個新詞和短語。牛津英語辭典博客發表了一篇文章,討論了此次更新的一些亮點詞語。對於英語學習者來說,最基本的一個詞彙thing可能都會脫口而出其基本意思「事情」,但新增的詞意會是在這個基本意思上衍生出來的嗎?另外,2016年的年度詞post-truth終於進入了紙質版,那麼它的最終定義又是什麼呢?
  • 牛津辭典2018年年度詞彙新鮮出爐——TOXIC
    授權轉載自公眾號: 牛津辭典微信ID: OxfordDictionaries文:牛津大學出版社牛津辭典2018年年度詞彙——TOXICToxic 牛津年度詞彙是當選的一個單詞或表達,能夠反映正在過去的一年裡的英語表達。每年,牛津辭典團隊都會就年度詞彙提名詞的選擇爭論不已,並選出最能捕捉當年精神、情緒或關注的詞彙。
  • Youthquake:牛津年度詞彙的幕後故事
    牛津詞典部門老大Casper Grathwohl帶我們了解一下牛津年度詞彙評選的過程,以及他對今年年度詞彙報有的希望: 詞典編撰者們早就知道,我們周邊的詞彙都能成為某些視角,洞察我們生活的社會,以及我們認識中的自己。選擇的語言反映了我們的關切點,這比我們通常偏愛的事物更具透明度。
  • 英國脫歐後牛津辭典網站上單詞檢索的趨勢
    該詞也是牛津辭典2015年年度詞彙候選詞之一(參考牛津辭典年度詞彙之後選詞),但在最近幾周內,該詞的檢索量出現激增。Brexit一詞目前位列牛津辭典全球檢索熱詞的榜首,並分別在美國、澳大利亞、加拿大、印度、馬來西亞和西班牙等國排名榜首。在英國,Brexit 也在前十之列,但卻在第四名,這可能是因為相比來自其他國家的牛津辭典網站用戶而言,英國公眾大多知道 Brexit 一詞的含義。
  • 牛津辭典2017年度詞彙是——youthquake 青年震動
    了解更多,請登錄牛津辭典年度詞彙頁面https://en.oxforddictionaries.com/word-of-the-year/word-of-the-year-2017;或點擊文章末尾閱讀原文打開連結!