想像一下,某天你正在刷微博,突然瞥見某個朋友興高採烈地發帖子,宣布剛剛升職。你會怎麼想?
羨慕嗎?也許。還是嫉妒呢?這兩種反應都是可以理解的。當面對他人的好運或成就時,感到不滿或怨恨是很常見的人類反應(我們敢說這甚至就是預料中的嗎?)。
但是,如果你真的是替你的朋友感到一種暖暖的快樂呢?一種對他人的成功充滿了無私的喜悅呢?
如果是這樣,你的感受就是firgun。
Firgun可以用來描述schadenfreude相反的情緒,後者也是借用到英語中的詞彙,沒有直接翻譯。Schadenfreude借鑑自德語,意為「從別人的不幸中獲得快樂」,頗有些幸災樂禍的意味。而firgun來自希伯來語,用來形容「為另一個人的成功而感到真正的快樂和愉悅」。Firgun一詞從意第緒語的「farginen」發展而來,詞義為「祝好;不吝惜,不嫉妒」。而farginen則來自德語vergönnen,意為「承認,授予」或「不因某事嫉妒某人」。
Firgun是個較新的詞,首次在希伯來語中使用是在上個世紀七十年代。最初,希伯來人並不熱衷於讓這樣一個意第緒語詞彙影響到自己的語言並被收錄進來。然而,正如英語中沒有這樣的替代詞彙,希伯來語中也沒有,只有用冗長的短語,而無法用單個詞彙表示。
Firgun很快在希伯來語中確立了地位,到上世紀九十年代進入英語。根據牛津辭典資料庫,它在英語中的首次使用證據來自1994年,《耶路撒冷報告》的一篇採訪報導中,企業家和商人Benny Landa抱怨說,在以色列商業界「an absolute lack of firgun」。
最近,該詞因為英式橄欖球英格蘭隊隊長Dylan Hartley的使用而更廣泛地出現。Hartley在他沒有入選英格蘭雄獅隊後,發推文祝賀他的對手和隊友,並在推文前加標籤#firgun。他能夠拋開個人的失落,為對手的成就感到快樂是非常令人欽佩的——這被看作非常典型的firgun。
原推文為:
Congrats to all selected, especially @George_North @Courtney_Lawes. Head down, keep grafting, work to be done in Argentina #firgun
— Dylan Hartley (@DylanHartley) April 19, 2017
現在,在我們的資料庫中,還沒有足夠的證據讓firgun收錄進牛津辭典中。但我竊以為,我們都會同意世界還是需要更多這種無私的快樂,那為何不驅走紅眼病,多傳播自己的firgun呢?
點擊閱讀原文
歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:Julie)