關於有顏色的英語詞組
經常讓人捉摸不透它所表達的意思,
今天小編總結了一些關於顏色的英語詞組
親,戳上面的藍字關注我們哦!
無論是在英語國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動或喜慶日子有關。因為日曆中,這些日子常用紅色字體。因此,red letter day,指的是「紀念日」或「喜慶的日子」。紅色還指「負債」或「虧損」,因為人們總是用紅筆登記負數。於是就有了這些詞組:
1.red figure:赤字
2.in the red:虧損
3.red balance:赤字差額
4.red cent:一分錢;
5.red gold:純金;
漢語中常用的帶「紅」字的詞語,翻譯成英語,可不一定用「red」。例如:
1.紅糖:brown sugar
2.紅茶:black tea
3.紅豆:love pea
4.紅運:good luck
5.紅利:dividend
在英語中經常有「不好的」、「壞的」、「邪惡的」這種意味。例如:
1.black money:黑錢(指來源不正當而且沒有向政府報稅的錢)
2.black market:黑市交易或黑市(意為暗中進行政府禁止買賣的商品或外匯的交易,或指進行違法的投機市場)
3.black and blue:遍體鱗傷的
4.Black sheep敗家子
5.Black coffee黑咖啡
6.Black Dog沮喪
7.Black gold石油
關於green,最熟為人知的應該就是green hand新手,小編總結了更多關於green的詞組:
1.green-eyed:嫉妒/眼紅
2.Green with envy: 非常嫉妒
3.Green meat:鮮肉
4.a green hand:新手
5.look green: 臉色不好(蒼白)
6.have green fingers: 很善於擺弄花草
7.green在財經領域還有下列意思:
8.the green stuff: 美鈔
9.green back:美鈔(因為美元背面為綠色)(用於口語)
10.green power:「金錢的力量」或「財團」
11.green stamp:指美國救濟補助票,因印成綠色而得名
12.green sheet指政府預算明細比較表
13.green pound:綠色英鎊(指共同體內部計算農產品價格而規定的高匯率英鎊。)
14.give sb/sth the green light: 為某人某事開綠燈
在英語中white常使人聯想起清白,如:white war:沒有硝煙的戰爭,常指「經濟競爭」
有些事物因其顏色為白而得名,如:white goods:指的是體積大、單價高的家用電器用具,這類物體常刷成白色,故名。
1.white money:銀幣
2.white elephant:昂貴卻派不上用場的物體或物主不需要但又無法處置之物
3.white sale:大減價
4.white crow:罕見的事物
5.a white lie:善意的謊言
6.white coffee:牛奶咖啡
7.a white night. 白夜, 失眠的夜晚,不眠之夜
8.a white crow 稀有的東西;珍品
9.a white lie 無惡意的謊言
10..White flag投降
11. Oh, don't forget Black and White. 這裡,表示的是「白紙黑字」。
Blue
1.Blue blood名門望族
2.Blue law 嚴格的法律
3.Feel blue感覺不高興
4.Blue Monday討厭的星期一
5.Blue in the face 筋疲力盡
6.A blue outlook悲觀的人生觀
Pink
1.the pink of politeness十分彬彬有禮
2.In the pink振作起來
3.Pink tread上流社會的活動
4.Pink-collar粉領,婦女從事的工作
Yellow
1.yellow journalism聳人聽聞的報告
2.A yellow dog卑鄙無恥的小人
Brown
1.brown nose拍馬屁
2.Brown-bag帶午餐上班或上學
豆瓣小站:一線口語
若需要檢測一下口語水平,可掃一線口語二維碼免費進行測評。