把「額外費用」說成additional fee,外企經理說,翻譯不及格

2020-08-22 贏在英語

在讀書的時候,英語學得馬馬虎虎的結果就是分數低了一點,好像影響也不大,頂多少了獎學金和四六級證書。工作中就不能有這樣不在乎的態度了。在郵件中寫錯一句話,或商務談判中,表達錯誤一個意思,就很可能丟掉一個大的訂單,或讓公司遭受損失。這還真的不是開玩笑的!


有同學想和老外說「我們給你們打九折」,她這樣翻譯we want to give you 90% discount,老外聽後非常高興,覺得自己的努力帶來了回報,立刻同意成交。工廠老闆聽了之後,臉色大變,為什麼呢?其實這句話非常有問題,我們說的「打九折」,是價格按照原來的90%,也就是減少10%,在英語裡面是10% discount.,所以她應該說we would like to allow you 10% discount。動詞allow 可以替換成 grant,offer。

如果有求於對方,記得說話要委婉一些,不要說得太硬氣。比如,你要對老外說「當你有空的時候,把設計圖發給我們吧」,不少新手容易說成when you are free,please send us the design picture。在這裡,有好多錯誤!先說「設計圖」吧,正確表達是design drawing!完整的一句話應該用at your earliest convenience,could you please send us the design drawing ?直接說when you are free除非是非常熟悉,不然就顯得在說別人被限制了自由一樣,用at one's earliest convenience,please do 表示「當你得空的時候,請去做」,含有一種不想打擾別人的意味,非常委婉。(更多實用而專業的分享,看文後我總結的《頂級商務英語


成功做過一個訂單的同學都知道,要完成一訂單全部過程,還是挺費力的,中途會有很多意外。比如打樣客戶不滿意,要反覆修改,或產品的材質要換掉等等。每改動一步,都要和客戶確認,有時候還要把產品寄送到外國。這個時候,問題就來了,出現了諸如快遞費這樣的額外費用,英語怎麼說呢?有同學翻譯成additional fee,這個並不好,外企經理會和你說,這不及格!


單詞fee一般指代「給律師或醫生等的服務費用,或加入某協會的會員費」。對於貿易過程中出現的「額外費用」,一般都說additional charge,也可以說extra cost,還可以說premium。

If you need us to send the sample to your side,an additional charge needs to be paid to us.

如果你們需要我們寄送樣本到那邊,你們要支付額外費用。

For this service, there should not be any extra cost to the employer.

對於該服務,業主不應承擔任何額外費用。

You have to pay a high premium for express delivery.

你要為快遞付高額的附加費。

在工作中,要多掌握這樣實用的表達,英語提升了,工作也會有自信。喜歡這樣的分享,可以訂閱我的頭條專欄《頂級商務英語課》,內容更系統,適合工作用到英語的朋友

相關焦點

  • 把「倉儲費」說成warehouse fee,在外企有人說錯了
    並且留言和她說,能讓一個人待上七年的公司真的不多了!原來這同學在深圳從事外貿工作,她憑藉著不錯的英語基礎,幫公司接下了大量國外訂單,因此工資待遇每年都提升!對那些英語基礎不好的同學,如果也想去廣州深圳工作,最好要掌握外企外貿高頻用語,這樣你才能走得更遠!我就總結了很多這方面表達。
  • 把「維修費」說成repair fee,要去外企工作,不太容易
    有經驗外企業務經理都知道,「達不到標準」的地道表示是 fall short of standard。如果離標準很遠,那就是fall far short of standard。短語fall short of 就是「未達到,不符合」,如果是「達不到期待」可以說fall short of expectation!要懂得靈活運用fall short of !
  • 外企經理說,不要把「口頭訂貨」翻譯成buy goods by mouth
    到了工作你就發現,哪怕四六級考了600分,現實工作中也還是比較難用英語表達外企各種情況,為什麼呢?因為商務詞彙太少。所以一個學商英,僅僅過了四級,可能會比一個過六級沒有接觸過商英的同學,在外企上手更快。我們來分享一些外企常用商英表達。
  • 把「盈虧平衡點」說成win and lose point,外企經理捧腹大笑
    有同學翻譯成we need you to check and agree,毫無疑問,這是大學生英語四級水平,外企經常說we need your confirmation and approval,也可以說please confirm and approve !外企常用confirm來表示「確認」,用approve 表示「同意,批准」;如何用英語表達「分幾個批次發貨」?
  • 在外企把「利潤低」翻譯成earn little,外企經理會說不專業
    這不是否定四六級,而是說,你工作之後需要學習的東西太多!我們本節課來分享一些外企外貿常用英語表達,希望對大家有所幫助。要表達「你的訂單信息填寫有誤」,不少同學會說the information of the your order was written wrongly,雖然語法正確,但是不地道,換成商務英語,可以說成the order was filled incorrectly,有多少同學懂用incorrectly呢?
  • 把「激烈的競爭」說成strong competition,在外企,你沒有競爭力
    但是不少同學都喜歡說,英語只是一門工具,能表達意思就行。問題是,英語不好的話,還真的表達不出想說的意思。剛去外企工作的朋友,都會發現有一大堆東西要學,而英語也是其中重要內容。擅長學習的同學,自然會總結出很多。我們也來學一下總結好的東西。
  • 把「參考價」說成recommend price,外企經理搖頭不止
    原因很簡單,就是寫出來的英文郵件被老闆或經理說不合格,老外來公司也不能去談業務,只能端茶倒水提箱子。其實,把工作那一套高頻用語熟悉了,加上弄明白行業產品知識,你很快可以做到經理的位置。不少人一開始就安心做一個助手,沒有進取心難以獲得好的待遇。我分享一些工作高頻表達,用到的可以多看我過往文章。
  • 把「新訂單」說成new order只能及格,翻譯成這個,你會得滿分
    感覺都沒有學過,而部門經理也不給我講解一下,是不是怕搶了他飯碗呢?相信這是不少初入職場同學的困惑。老實說,不少資深經理還是會有這樣顧慮的,他自己辛苦學會的東西,為什麼要教你?都是給老闆打工,非親非故的!教你又得到什麼呢?如果是這樣,你也不用擔心,我當年也有這樣的困惑,但是經過十幾年外企外貿工作實踐,該會的都會了,現在把筆記分享給大家,這些英語高頻表達很有用。
  • 在外企,不要把「色差」翻譯成color difference
    我對她說,他們不聽課,是對自己的未來不負責,到工作需要到英語他們就知道錯了。現在不少公司都要求英語過六級以上,分數不能低。老師能夠多說一點實用內容,學生覺得有用,可能會更願意聽,畢竟照本宣科和自己看沒有差別。覺得英語可以幫自己找到更好工作的朋友,可以看我關於外企外貿高頻表達的筆記。
  • 把「節能」說成save energy,在外企,有人說是錯誤的
    不是工作需要的英語有多難,而是大部分同學心裡沒有底,不知道都會用上哪些。如果有人給他們總結,那肯定會好很多,關鍵是沒有誰去總結。畢竟,大部分人經理都是工作多年就會了。我經過過多年工作,我發現外企外貿有一套高頻表達,而屬於每個行業專屬的用語,也就兩三百個,入行後再具體去學就好了。現在分享這些英語適用於每個行業,幫助到很多同學成長為合格的外企外貿經理。
  • 把lead time 翻譯成「領導時間」,外企同事笑歪了嘴
    很多同學覺得自己能夠高分考過四六級,找工作英語應該不成問題。老實說,能夠過等級考試是好事,說明基礎不錯,但是千萬不要驕傲,因為工作用到的商務英語和四六級還是有很大差別。不信我們來對比學習一些,可能會讓你懷疑自己學了假的英語。
  • 把「半價」說成half price,外企同事說是錯的
    很多同學問我,為什麼在學校的時候,老師不教商務英語呢?這個問題我也難以回答,畢竟學校更注重的是打好語言基礎,這是一個比較漫長的過程,而商務英語屬於應用的範疇,掌握常用表達,上手更快。此外,不少老師也缺少在企業工作的經驗,即使教授商務英語,也還是充滿濃鬱的學術風,只有真正做過外貿或在外企工作三年以上,才可能真正理解一些表達含義。我還是繼續分享外企外貿高頻吧。
  • 把「注意」翻譯成 pay attention to,要進外企很不容易
    鳥語哥帶大家來對比一些中文意思,翻譯成英文,看看用詞有何不同。比如,要表達「運費由你方付」,我們常說 the shipment should be paid by your side,實際上只要說shipment at your expense 就很好; 要表達「當你有空的時候,儘快做某事」,我們一般翻譯成「when you are free,please do sth」,外企卻常用「at your earliest convenience,please
  • 把「勝任工作」翻譯成be able to do,外企經理直接不要你
    要去外企工作的同學,特別需要注意提高英語的運用能力。別看平時在英語角,隨便怎麼發揮,老外都不會說你,因為那是學習的環境,外教是鼓勵你說。但是到了工作環境,就是用英語的時刻了,老外更注意你表達的準確性。如果你還隨便說,影響了信息的表達,難以接到業務,也對個人職業發展不利。
  • 在外企把「需求量大」翻譯成need a lot,外企經理看到表示直搖頭
    如果你想去外企工作,或者從事外貿相關工作,真的非常有必要學習商務英語。並不是說你準備四六級的那些英語沒有用,那些是基礎,但是工作用到的,確實和校園學的,多少有一定的差距。我們來對比外企常用英語,大家好好體會。
  • 把「銷售區域」說成sales area,在外企,有人說是錯的
    最近一位企業負責人和我說,要招到上崗即能發揮作用的員工太難了!有的大學生工作半年,心思還在校園,做事能力還遠遠達不到要求。其實,這是因為大學生獲得實習的機會少,或者實習的質量不高。在廣州上海這樣地區讀書的同學,獲得的實際經驗會多很多,比如能夠參加廣交會,去外企工作肯定不成問題。如果要去外企,可以看我分享的關於外企外貿高頻英語相關文章,現在也來學幾個表達吧!
  • 把「背書」翻譯成recite the book,在外企,真的鬧笑話
    經過多年磨練,我和老外進行商務談判的能力毫不遜色當你的經理,我帶過的很多員工,也都能做一個合格的外企經理,主要就是英語加業務能力達到一定水平,現在總結部分外企外貿高頻表達給大家,人家都可以在外企混得好!在工作中如何表達「貨到付款」?
  • 外企老闆說,你這個表達非常不好:把「在途中」翻譯成on the way
    所以要說得溜,那是要下功夫。如果在外企的話,你還要注意很多常見的表達。有時候自己翻譯的意思是對的,但是未必符合老外的用法習慣。為了讓大家學到地道的外企英語,我們不遺餘力地分享一些有用表達。要表達「訂購一空」,翻譯成have sold out,那就錯了,訂購不等於賣出,所以地道的表達是was booked out;要表達「使合同生效」,翻譯成let the contract meaningful,也不算好,一般都說bring a contract into effect;要表達「分期付款」,說成pay by different time,老外會困惑,一般都說payment by installments
  • 在外企,不要把「優於,好過」說成better than
    簡單地說,有效累積的深度經驗可以幫助你找到更好的工作,獲得更高待遇,也可以選擇自己創業,行業經驗也幫你成功更快!選擇做外貿的同學,開始時候要熟悉外企外貿高頻表達,熟悉工作流程,還有鍛鍊出可以和外國客戶英語談業務的能力,即使在一家公司待不下去,往後也會有很多選擇!我現在來分享一些工作階段需要掌握的高頻英語表達。第一個:用英語如何表達「快速裝運」呢?
  • 「名片」並不是name card,外企經理說,你為什麼老是說錯?
    大部分人就知道urgent order,實際上rush order 更準確;要表達「大貨與樣本質量不符合」,怎麼說呢?一般都說survey report is issued by sb,動詞issue就表示「開具」。