文:李老師
剛到外企工作的同學會發現,哎呀,怎麼那麼多沒有見過的英語表達啊!感覺都沒有學過,而部門經理也不給我講解一下,是不是怕搶了他飯碗呢?相信這是不少初入職場同學的困惑。老實說,不少資深經理還是會有這樣顧慮的,他自己辛苦學會的東西,為什麼要教你?都是給老闆打工,非親非故的!教你又得到什麼呢?如果是這樣,你也不用擔心,我當年也有這樣的困惑,但是經過十幾年外企外貿工作實踐,該會的都會了,現在把筆記分享給大家,這些英語高頻表達很有用。
有同學把「開一份形式發票」翻譯成open a sample invoice ,當然錯了,一般都說issue a proforma invoice,表示「開」要用issue,proforma invoice 是「形式發票」;要表達「上班打卡」,不要說block the card when going to work,只要說punch in 就足夠了,打卡下班就是punch out。
把「商品損耗」翻譯成product damage,就是非常錯誤的說法,地道的表達是commodity wastage,單詞wastage就是「耗費,損耗」的意思;外企如果有人和你說到「背書」,你認為是「背誦文章」,譯成recite passage,就丟臉了。「背書」是個複雜的定義,簡單說就是: 支票在轉讓的過程中有一種是轉讓支票出去的人要在支票背後籤名(或蓋章),稱為背書。就是要你在相關支票後面籤字,讓它生效。英語表示:endorse ,名詞endorsement。可以把「背書」理解成,認可,贊同,支持。還有很多表達,比如「最低價」,一般不說low price,而是用the best price,或者rock-bottom price。(更多專業表達,可以關注我的頭條號「贏在英語」,我總結成《頂級商務英語課》)
做過業務的同學都知道,要獲得一個新客戶,還是挺費力的,但是對於有能力的人來說,去說服客戶簡直就是一門藝術活兒,他們很享受把客戶拿下的快樂感覺!新客戶自然帶來新的訂單,進而就是自己有收益。用英語如何表達「新訂單」呢?相信90%的同學都會說new order,這個表達,當然是對的,但是在外企,只能獲得六十分,剛好及格!什麼是滿分表達呢?
在外企,老外經常把「新訂單」說成fresh order。所謂的new order,有可能是老客戶下的新訂單,比如,上次某客戶定做了超市貨架,這次他做服裝。而fresh order一般都是「新客戶下的新訂單」,總之,什麼都是新的!大家好好體會這樣的差別吧。
Our factory is fully engaged and cannot take on fresh order.
我們工廠的生產任務已排滿,不能再接受新的訂貨。
這些工作常用表達,和四六級還是有那麼一點點差別,至少在學校的時候,你理解得不夠深,老師也說得不夠專業。好了,如果喜歡這樣的分享,想學習更多,可以訂閱我的今日頭條專欄《頂級商務英語課》,內容更專業和系統,適合工作用到英語的朋友。
熱文導讀:
你被英語面試嚇到了嗎?這裡有最完備的秘籍
如何牢固地記住一萬多英語單詞?
學英語背誦課文用處有多大?
把「師範大學」譯成teacher university是嚴重錯誤的,為什麼?
贏在英語 ∣讓有夢的人贏在未來
長按,識別二維碼,加關注