英語國家有一個手勢很常用,中指勾著食指,表示對別人的祝福。這個手勢叫作 crossed fingers.
To cross one's fingers is a hand gesture commonly used to wish for luck. Occasionally it is interpreted as an attempt to implore God for protection
據說這個手勢最早出現在公元一世紀到三世紀,那時候,古羅馬帝國對信仰基督教的信徒進行了大規模的迫害。於是教徒們就用這個手勢作為暗號互相聯繫,是一個象徵基督徒身份的手勢符號。
再後來,歐洲基督教國家的人們開始用自己的食指和別人的食指搭在一起構成一個十字形,象徵十字架,祈求上帝的賜福和保佑。
16世紀的英國,有人打噴嚏或咳嗽時,周圍的人們就會普遍使用這個手勢對他祝福,祈禱召喚上帝的力量驅散惡魔。
西方人在別人打噴嚏時說(God) bless you. 跟cross fingers的用意是一樣的,因為大家都害怕。
害怕什麼呢?——黑死病(Black Plague)。
這場14世紀突然爆發的傳染病奪走了歐洲三分之一人口的生命(2500萬人)。
這個心理陰影一直籠罩著歐洲人的心。
人們在用手指作出這個手勢時,嘴上說什麼呢?
一般會這樣說:
這是最常用的三種說法。說話的同時作出上面講的那個手勢。這才是最正規最完整的做法。
中國人如果表示這種祝福,會用什麼手勢呢?
歡迎大家留言。
感謝感謝你的閱讀,明天見。
每個打賞都將令明天的內容更精彩