法律熱詞: 美最高法院拒絕「移交機密證據」用英文怎麼表達?

2021-02-08 超律志

The U.S. Supreme Court has temporarily blocked a lower court order requiring the Trump Justice Department to turn over to the House Judiciary Committee secret evidence compiled by the grand jury during the investigation by Special Counsel Robert Mueller last year.

 

美國最高法院暫時拒絕了下級法院要求把司法部審查川普一案的機密證據移交給眾議院司法委員會,這些證據是去年特別檢查官羅伯特·穆勒展開調查期間由陪審團整理的。


各位同學們,我們一起來學習一下今天的法律熱詞——

 

【法律熱詞】

 

Evidence

 

英[ˈevɪdəns]    美[ˈevɪdəns]  

 

n.證據 用以證明未知的或有爭議的事實或主張的真實性的事實或方法。在英美證據法上,對在司法程序中提出的證據必須要具有關聯性〔relevancy〕和可採性〔admissibility〕方可用來證明案件事實,否則將依有關證據規則予以排除。其證據表現形式主要有言詞證據、實物證據、書面證據、司法認知等。

 

[n] one or more reasons for believing that something is or is not true 證據;證明

 

Eg: The police have found no evidence of a terrorist link with the murder.


警方沒有發現任何證據證明這宗謀殺案和恐怖分子有關。

 

[adj] If something is secret, it is known about by only a small number of people, and is not told or shown to anyone else.;秘密的;機密的;保密的

 

Eg:  The police have been trying to keep the documents secret.


警方一直設法將這些文件保密。

 

[n]

(1) A secret is a fact that is known by only a small number of people, and is not told to anyone else.秘密;機密;內情

 

Eg:  I didn't want anyone to know about it, it was my secret.


我不想任何人知道這件事,這是我的秘密。

 

(2) If you say that a particular way of doing things is the secret of achieving something, you mean that it is the best or only way to achieve it.秘訣;訣竅

 

Eg:  I learned something about writing. The secret is to say less than you need.


我學過一點寫作方面的技巧,秘訣就是欲說還休。

 

關於「移交機密證據」的相關英文表達:

 

移交機密證據  turn over the secret evidence

  

【熱詞的來龍去脈】

 

The withheld evidence was first requested more than a year ago, prior to the beginning of formal impeachment proceedings against President Trump, and his acquittal by the Senate this past February.

 

下級法院在一年多以前就已首次請求移交扣留的證件,這還早於正式開始對川普總統進行彈劾行動前,早於去年2月議會宣布川普無罪的時間。

 

Two lower courts ordered the evidence turned over to the House Judiciary Committee. The lower courts said that grand jury records are court records, not just Justice Department records, and that similar records in the past have been turned over to Congress as part of impeachment investigations.

 

兩家下級法院要求把證據移交給眾議院司法委員會。這兩家法院表示陪審團的案件記錄文件就是法院的記錄文件,不僅僅只是司法部的記錄文件。過去,同類型的記錄文件也被當作彈劾調查的一部分移交給議會。

 

The Trump administration, as it has in every other case involving Trump records and investigations, appealed to the Supreme Court, contending that the case presents "serious separation of powers concerns" that should be examined by the High Court.

 

正如川普政府在每個涉及川普記錄和調查的案件中所做的一樣,它向最高法院上訴,聲稱該案件出現了嚴重的權力分立問題,需要高等法院來審查。

 

The House, in a Supreme Court filing this week, told the justices that the information is still relevant to an "ongoing investigation" and could even lead to new impeachment charges against Trump.

 

眾議院在最高法院本周的文件中向法官表示,這些信息和仍在進行的調查有關,甚至會出現對川普新的彈劾罪名指控。

 

The House said that it was particularly interested in evidence regarding improper political influence over decisions made in the prosecution of Trump's longtime political adviser and friend Roger Stone, and the prosecution of former National Security Adviser Michael Flynn.

 

眾議院說它對川普的朋友兼多年政治顧問羅傑·斯通訴訟案和前任國家安全事物助理麥可·弗林訴訟案兩案中,能證明不良政治影響了兩案裁決的的有關證據特別感興趣。

 

Mueller's April 2019 report stopped short of determining whether there had been any obstruction of justice in the course of the Russia investigation. Attorney General William Barr did allow House Judiciary Committee members to review material that had been redacted from the publicly released version of the report.

 

穆勒在2019年4月的報告中不再決定這一俄羅斯調查案過程中是否有任何司法阻礙。司法部部長威廉·巴爾的確允許眾議院司法委員會成員審查由此報告公開版本編撰而成的材料。

 

But Barr refused to allow the committee access to evidence the department considered to be grand jury material.

 

但巴爾拒絕讓委員會得到被司法部當做是陪審團材料的證據。

 

"Those redactions bear on whether the president committed impeachable offenses by obstructing the FBI's and Special Counsel's investigation into Russian interference in the 2016 election and his possible motivations for doing so," the House said in its filing this week.

 

眾議院在本周提交的文件中表示:「這些編排好的文件和總統是否有阻礙聯邦調查局和特別檢察官調查俄羅斯幹預2016年大選,犯下可彈劾的罪行有關。」

 

The House went on to request that the Supreme Court leave the lower court orders intact, or, in the alternative, it asked the court to decide before the end of this term whether it will accept the case for review.

 

眾議院堅持要求最高法院維持下級法院的原指令,或者是另一種情況,要求法院在決定是否能接受案件審查前做出最終決定。

 

【熱詞知識點補充】

 

美國憲法第2條第4款規定,總統、副總統和合眾國的所有文職官員,凡受叛國、賄賂或其他重罪輕罪的彈劾並被判定有罪時,應被免職。如果有足夠多的議員投票認同總統犯有「叛國、受賄、或其他重罪與輕罪」,國會將可以罷免總統的職位。

 

彈劾流程:


第一階段 啟動彈劾調查;舉行首場公開聽證會。

 

第二階段 作出彈劾決定


眾議院司法委員會就彈劾理由是否充足投票。若未獲通過,眾議院仍可能舉行全體投票。


眾議院司法委員會如投票通過彈劾建議,將起草彈劾條款,每項條款均需司法委員會多數成員投票核准。眾議院就司法委員會提交的彈劾條款舉行全體辯論。眾議院就彈劾條款舉行全體投票,須簡單多數方可通過。


第三階段 審理準備


如眾議院通過彈劾條款,彈劾案將進入審理準備階段。眾議院任命一些議員作為「管理人」,充當「檢察官」角色,向參議院呈交彈劾條款。參議院充當「陪審團」。


美國聯邦最高法院首席大法官約翰·羅伯茨宣誓主持審理,並主持參議員宣誓。參議院討論制定審理程序準則。參議院向總統發出傳票,要求他在特定期限前對彈劾條款作出回應。


第四階段 審理


開庭陳述:國會眾議院任命的「管理人」和白宮律師團隊陳述案情,可能持續數日。

核查證據:國會參議院可能發出傳票、索要證據、盤問和交叉盤問證人。

結束庭辯:控辯雙方作最後陳述。

參議院討論:有可能閉門討論,不向公眾公開。

參議院就彈劾條款投票:各項彈劾條款須獲三分之二多數方能通過。

 


今天,你學會了嗎?

 

 

 

 







點擊右下角「」,分享給更多小夥伴

您的支持, 是超律志持續更新的動力

相關焦點

  • 法律熱詞:美國允許法律畢業生「無證執業」用英文怎麼表達?
    3月31日,該州最高法院推遲了7月份的考試。不久之後,哥倫比亞法學院、紐約大學法學院、奧爾巴尼法學院和紐約州的其他法學院院長提議,由於疫情,今年畢業班的學生應該允許暫時跳過考試。      更多熱詞,持續更新:法律熱詞:瑞幸咖啡的「財務造假 」用英文怎麼表達?法律熱詞:「訓誡書」用英文怎麼表達?法律熱詞:加州"禁足令"用英文怎麼表達?法律熱詞:「妨害國境衛生檢疫罪」用英文怎麼表達?
  • 法律熱詞:鮑毓明案件的「性侵」用英文怎麼表達?
    這夥人用鐵棍毆打他。  那麼,「性侵」用英文怎麼表達?更多熱詞,持續更新:法律熱詞:瑞幸咖啡的「財務造假 」用英文怎麼表達?法律熱詞:「訓誡書」用英文怎麼表達?法律熱詞:加州"禁足令"用英文怎麼表達?法律熱詞:「妨害國境衛生檢疫罪」用英文怎麼表達?法律熱詞:美國律所對中國提起的「集體訴訟」用英文怎麼表達?
  • 法律熱詞: 川普拒絕公布納稅單有「豁免權」用英文怎麼表達?
    在新型冠狀病毒大流行期間,美國最高法院如今已是第二周通過電話聯繫來進行工作。周二,它將聽取迄今為止最引人注目的遠程辯論:關於唐納德•川普納稅申報單的公布與否。 各位同學們,我們一起來學習一下今天的法律熱詞—— 【法律熱詞】 Immunity 英 [ɪˈmjuːnəti]    美 [ɪˈmjuːnəti]     n.(1)豁免 指一個人所處的不承擔某種法律後果或對其不適用某些法律規則的法律地位
  • 法律熱詞: 美國司法部要求推遲「作證」用英文怎麼表達?
    各位同學們,我們一起來學習一下今天的法律熱詞——   【法律熱詞】Deposition       英 [ˌdepəˈzɪʃn]             美 [ˌdepəˈzɪʃn]          n.(1)書面證詞 指證人在公開法庭外,依法院命令〔commission〕或一般法律或法院訴訟規則的規定,在宣誓後對口頭詢問〔oral examination〕或書面質詢〔written interrogatories〕問題作出回答,並作成筆錄且經正式認證〔duly authentication〕後所形成的證詞。
  • 法律熱詞: 沙烏地阿拉伯正式「廢除鞭刑」用英文怎麼表達?
    沙烏地阿拉伯最高法院的一份文件顯示,沙烏地阿拉伯正停止將鞭刑作為一種懲罰形式的做法。 各位同學們,我們一起來學習一下今天的法律熱詞——【法律熱詞】 Abolish 英 [əˈbɒlɪʃ]             美 [əˈbɑːlɪʃ]                v.(1)撤銷;廢止;徹底廢除 尤其針對具有永久性的事物,
  • ​法律熱詞: 香港一警長涉嫌「妨礙司法公正」用英文怎麼表達?
    各位同學們,我們一起來學習一下今天的法律熱詞—— 【法律熱詞】 Justice英 [ˈdʒʌstɪs]             美 [ˈdʒʌstɪs]   n.(1)正義;公平 一種被普遍認為適用法律原則於事實所應達到之目標的道德價值,是衡量和評價法律及某種行為正確性的標準
  • 法律熱詞: 香港多名示威者被控「暴動罪」用英文怎麼表達?
    各位同學們,我們一起來學習一下今天的法律熱詞——【法律熱詞】 Riot 英[ˈraɪət]         美[ˈraɪət]   n.暴亂 是指一種公共騷亂,有如下含義:13個或3個以上的人聚集在一起實施暴力行為。
  • 法律熱詞: 澳洲男子被控嚴重「家庭暴力罪」用英文怎麼表達?
    各位同學們,我們一起來學習一下今天的法律熱詞——  【法律熱詞】 Offence 英[əˈfens]     美[əˈfens]  違法行為;犯罪;該詞並無確定或嚴格的意義,指所有具有社會危害性的行為
  • 法律熱詞:對性侵未成年人犯罪不適用「緩刑」用英文怎麼表達?
    最高法要求,在司法審判實踐中,各級法院要堅持未成年人利益最大化原則,堅決打擊損害少年兒童權益、破壞少年兒童身心健康的違法行為,確保未成年人依法得到特殊保護、優先保護。各位同學們,我們一起來學習一下今天的法律熱詞—— 【法律熱詞】緩刑probationn.(1)鑑定;檢驗;驗證(→probate) (2)試用(期) (3)緩刑 現代各國的緩刑制度分為兩種,一種是英美的緩期宣告制,指法院經審判確定被告人的行為構成犯罪後,暫不作有罪宣告,而在一定期限內交有關機關對被告人進行監督考驗
  • 法律熱詞:張玉環向法院提交的「國家賠償申請書」用英文怎麼表達?
    各位同學們,我們一起來學習一下今天的法律熱詞—— 【法律熱詞】 國家賠償申請書written application for State compensation 【熱詞知識點補充】 國家賠償是指國家機關及其工作人員因行使職權給公民、法人及其他組織的人身權或財產權造成損害
  • 法律熱詞:中國案例法學研究會的「類案類判」用英文怎麼表達?
    中國法學會副會長、最高人民法院副院長姜偉通過視頻致辭。姜偉指出,當前以及今後一個時期,案例法學研究會要把學習領會習近平法治思想作為一個重要政治任務,要從中國國情出發總結經驗,研究「類案類判」存在的問題,探索「類案類判」的實現機制,在中國司法實踐中構築案例法學理論的學術話語體系,充分發揮研究會的智庫功能。
  • 法律熱詞:最高院指導意見中的「 正當防衛」用英文怎麼表達?
    近日,最高人民法院召開新聞發布會,發布《最高人民法院、最高人民檢察院、公安部關於依法適用正當防衛制度的指導意見
  • 2018/19美國聯邦最高法院判例譯述——什麼信息才屬於「機密」?
    然而,由於法院依據的是國會聽證會中不具有法律效力的陳詞,該標準長期以來也飽受爭議。3.最高法院關於「機密」判斷標準的斟酌(1)關於上訴資格的爭議在處理法律問題之前,阿格斯領袖報對於食品營銷協會的上訴資格提出了質疑。但最高法院認為食品營銷協會滿足成為上訴當事人所需要具備的兩個條件:a. 遭受實際或即將發生的傷害,且傷害可歸咎於判決;b.
  • 美最高法院駁回得州訴訟 川普靠司法翻盤「夢碎」
    據美媒報導,美國最高法院周五駁回了川普總統和德克薩斯州旨在推翻民主黨人拜登獲勝的四個州選舉結果的訴訟,從而阻止了川普通過法律途徑扭轉競選連任失敗的努力。美國《紐約時報》網站12月11日報導稱,上述舉動加上最高法院周二作出的拒絕賓夕法尼亞州共和黨人類似請求的一句話命令,表明該法院拒絕被拖入川普總統旨在推翻上月總統選舉結果的、正在節節敗退的運動。川普的盟友們仍將在美國各地發起零星訴訟,但實際上,最高法院的行動終結了川普可能在法庭上扭轉他在選舉中敗績的任何前景。
  • 高青法院依法作出要求債務人限期移交財務帳冊等重要資料...
    鑑於債務人的上述行為,管理人向高青法院提交申請,高青法院依法作出要求債務人限期移交相關資料的裁定。法律依據《中華人民共和國企業破產法》第二十五條規定:「 管理人履行下列職責:(一)接管債務人的財產、印章和帳簿、文書等資料;......
  • 美最高法院駁回得州訴求,美媒:川普法律翻盤可能性已被終結
    最高法院兩名保守派大法官塞繆爾·阿利託和克拉倫斯·託馬斯也站出來「潑冷水」。兩人在命令中稱,他們認為一個州確實有權向最高法院提起訴狀,但他們絕不會以任何形式偏袒德克薩斯州,也不會就訴訟結果發表任何評論。12月14日,美國就將舉行選舉人團會議,投出決定總統大選最終結果的選舉人票。《紐約時報》等美媒認為,最高法院這一裁決等同於終結了川普靠法律手段「翻盤」的可能性。
  • 美最高法院駁回得州訴求 美媒:川普法律翻盤可能性已被終結
    來源:觀察者網原標題:美最高法院駁回得州訴求,美媒:川普法律翻盤可能性已被終結【文/觀察者網 陳思佳】據《紐約時報》當地時間12月11日報導,當天,美國最高法院駁回了德克薩斯州要求在四個州推翻拜登勝選結果的訴訟請求,共和黨人「翻盤」的圖謀遭遇重大失敗。
  • 法律熱詞:幼教涉嫌「虐待被看護人罪」被起訴用英文怎麼表達?
    各位同學們,我們一起來學習一下今天的法律熱詞—— 【法律熱詞】 虐待被看護人罪crime of maltreating persons under one's care 【熱詞知識點補充】 《中華人民共和國刑法》規定
  • 盤點當下十大網絡熱詞的英文表達
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文盤點當下十大網絡熱詞的英文表達 2015-03-27 15:17 來源:新浪教育 作者:
  • 威斯康星州最高法院拒絕審理川普團隊訴訟
    【僑報特約記者嚴添12月3日華盛頓報導】威斯康星州最高法院周四以4比3的投票結果拒絕審理川普競選團隊要求推翻該州大選結果的訴訟。川普競選團隊周二在該州最高法院提起訴訟,要求裁定超過22萬張來自該州兩個最大民主黨縣的選票作廢。